Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Du Willst Es Doch Auch» par Oomph!

Du Willst Es Doch Auch (Tu le veux aussi)

Ich weiß du willst es doch auch
Je sais que tu le veux aussi
Ein tiefer Riss verteilt die Haut und doch schenkst du keinen Laut
Une déchirure profonde entaille ta peau, pourtant tu ne laisses échapper aucun son
Du wartest dass der Schmerz beginnt dass dein Gefühl das Spiel gewinnt
Tu attends que la douleur se manifeste et que tes sensations prennent le dessus
Der scharfe Stahl läuft durch die Hand
L'acier coupant traverse la main
Du bist dem Spiegel zugewandt du siehst die Mach im eigenen Blick ein stummer Schrei ein kurzes Glück
Tu es tourné vers le miroir et tu vois la force dans ton regard : un cri sourd, un bonheur bref

Komm, nur noch ein Stück
Viens, viens donc un peu

Ich weiß du willst es doch auch
Je sais que tu le veux aussi
Ich weiß du fühlst es doch auch (in dir)
Je sais que tu le ressens (en toi)
Ich weiß du brauchst es doch auch (in dir)
Je sais que tu en as besoin (en toi)
Lass mich
Laisse moi

Du presst dich an die kalte wand hast alle Muskeln angespannt
Tu te colles contre le mur froid, tous tes muscles sont tendus
Der dunkle Fluch hat sich verarmt in deine Kehle eingehaucht
La sombre malédiction s'est transmise et s'est niché dans tes gènes
Du hellst den Schaft in deiner Hand hast dich dem Ende zugewandt
Tu tiens la tige dans ta main, tu t'es tourné vers la fin
Und während leis die Welt zerbricht lacht dir der Tot ins Angesicht
Et tandis que le monde doucement s'ecroule, la mort te rit au visage

Komm lauf in das Licht
Viens et cours vers la lumière !

Komm komm, nur noch ein stück
Viens, viens donc un peu,

Ich weiß du willst es doch auch
Je sais que tu le veux aussi
Ich weiß du fühlst es doch auch (in dir)
Je sais que tu le ressens (en toi)
Ich weiß du brauchst es doch auch (in dir)
Je sais que tu en as besoin (en toi)

Lass mich
Laisse moi
Du willst es doch auch
Je sais que tu le veux aussi

 
Publié par 13124 4 4 7 le 18 mai 2006 à 18h48.
Glaubeliebetod (2006)
Chanteurs : Oomph!

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Charløtte Il y a 18 an(s) 9 mois à 12:53
13651 4 4 6 Charløtte Site web encore une trad de Oomph! qui m'a été piquée ?! >:-( >:-(
lol :-P je plaisante, allez, je dis rien pour cette fois encore ^^ :-D
super trad, bizzouxxx à toi :-°
Sweet Darkness 666 Il y a 18 an(s) 9 mois à 11:57
13124 4 4 7 Sweet Darkness 666 Site web magik! parol magikissime!!!!
sornangel666 Il y a 18 an(s) 2 mois à 15:03
11984 4 4 7 sornangel666 fantastique !!!! c'est du Oomph!, c'est normal <3
Cocci42118 Il y a 17 an(s) 7 mois à 18:47
5217 2 2 3 Cocci42118 Bien joué :) mais y'a des fautes ^^

Der dunkle Fluch hat sich verarmt in deine Kehle eingehaucht La sombre malédiction s'est transmise et s'est niché dans tes gènes

Le sombre souffle s'est appauvrit dans ta gorge gonflée

Du bist dem Spiegel zugewandt du siehst die Mach im eigenen Blick ein stummer Schrei ein kurzes Glück Tu es tourné vers le miroir et tu vois la force dans ton regard : un cri sourd, un bonheur bref

Kraft = Force... mais je suis pas sur de la signification de Mach...

Après ::
beginnt = commancer
das Spiel = le jeu
gewinnt = gagner

La traduction "mot à mot", si je puis dire, a aussi un sens... autant le préserver pour que ca se rapproche le plus possible du texte de Dero ;)
Caractères restants : 1000