My Best Friend ()
==>> Dans cette chanson, le gars d'adresse à son meilleur ami, et il lui dit que quand il a besoin de lui, il peut toujours aller le voir... Il l'aime, et pour lui, personne ne peut le remplacer... Et si son ami a besoin de lui, il dit qu'il sera toujours là pour lui...
Titre original : My Best Friend
When everything is wrong I'll come talk to you
You make things alright when I'm feeling blue
You are such a blessing and I won't be messing
With the one thing that brings light to all my darkness
CHORUS :
You're my best friend
And I love you, and I love you
Yes I do
There is no other one who can take your place
I feel happy inside when I see your face
I hope you believe me
'Cause I speak sincerely
And I mean it when I tell you that I need you
CHORUS
I'm here right beside you
I will never leave you
And I feel the pain you feel when you start crying
CHORUS
Yes I do...
Yes I do
Titre en français : Mon meilleur ami
Quand tout est faux, je viendrai te parler
Tu fais les choses bien quand je me sens bleu
Tu es une telle bénédiction et je ne salirai pas
Avec une chose qui apporte la lumière à toute mon obscurité
REFRAIN :
Tu es mon meilleur ami
Et je t'aime, et je t'aime
Oui je fais
Il n'y a personne d'autre qui peut prendre ta place
Je me sens heureux à l'intérieur quand je vois ton visage
J'espère que tu me crois
Parce que je parle sincèrement
Et je le dis quand je te dis que j'ai besoin de toi
REFRAIN
Je suis juste ici à côté de toi
Je ne te quitterai jamais
Et je ressens la douleur que tu ressens quand tu commences à pleurer
REFRAIN
Oui je fais...
Oui je fais...
Je trouve bizzare qu'on dise "oui je fais" dans un tel contexte, mais c'est ca que ça veut dire, mais il doit y avoir un meilleur sens certain... ^o)
Vos commentaires
Pour la trad : "Yes I do" veut pas dire "Oui je fais" ici mais do est employé comme l'auxiliere c'est a dire qu'il appuie ce qui vient d'etre dit. Donc je le traduirais plutot par :
Tu es mon meilleur ami
Et je t'aime, et je t'aime
Oui je t'aime
C'est une grosse répétition mais on a pas d'autre traduction française.
Tu traduis mot à mot et au final ça donne rien...
When everything is wrong -> Quand tout va mal
I'm feeling blue -> c'est une expression, en gros c'est qu'il se sent mélancolique
And I mean it when I tell you that I need you -> Et je le pense vraiment quand je te dis que j'ai besoin de toi
J'ai reperé d'autres ptites fautes dans ce genre mais la flemme de les mettre ^
Mais sinon super chanson <3