Good People (Gens bien)
Jack Johnson parle içi de tout les émisions de télévision de nos jours qui sont tous plus pitoyable les une que les autres.
How many train wrecks do we need to see ?
Combien d'épaves avons nous besoin de voir ?
Il dit que ces émisions sont de plus en plus dégradente, aussi bien la télé réalité que les informations et autres...
Well, it's bad, getting worse, oh
Et bien c'est mauvais de plus en plus mauvais, oh
Et les personnes dirigeant les grandes chaines ne cherche plus a produire des émisions intéressante intellectuellement, mais seulement ce qui peuvent leur rapporter le plus :
Where'd all the good people go ?
Où sont partis tout les gens bien ?
Et Les personne les regardant sont aliéné par ces émisions :
Desensitizing the nation
Désensibilisé la nation
Turn on the boob tube, I'm in the mood to obey
Allume la télé, je suis d'humeur à obéir
Well, you win :
Et bien, tu gagnes
It's your show now,
C'est ton show maintenant
So what's it gonna be ?
Donc qu'est ce qu'il va se passer ?
Cause people
Parce que les gens
Will tune in;
Seront à l'écoute
How many train wrecks
Combien d'épaves
Do we need to see ?
Avons nous besoin de voir ?
Before
Avant
We lose touch, oh
Que nous perdions le contact, oh
And we thought this was low...
Et nous pensions que c'était bas
Well, it's bad,
Et bien, c'est mauvais
Getting worse, oh
Ca devient de plus en plus mauvais
Where'd all the good people go ?
Ou sont partis tout les gens bien ?
I've been changing channels,
J'ai changé de chaînes,
I don't see them
Je ne les vois pas
On the T. V. shows
Sur les show télévisé
Where'd all the good people go ?
Où sont partis tous les gens bien ?
We've got heaps and heaps
Nous avons des tas et des tas
Of what we sow
De ce que nous semons
They got this,
Ils ont ça,
And that,
Et ci,
With a rattle-a-tat
Avec un bruit de camelote
Testing -
Testant -
1, 2
1, 2
Man, whatcha gonna do ?
Mec, qu'est ce que tu vas faire ?
Bad news,
Mauvaise nouvelles,
Misused -
C'est abusé
Got too much to lose
Tu as trop à perdre
Gimmie some truth now
Dis moi la vérité maintenant
Who's side are we on ?
De quel coté sommes nous ?
Whatever you say -
Peu importe ce que tu dis
Turn on the boob tube,
Allume la télé
I'm in the mood to obey
Je suis d'humeur à obéir
So lead me astray
Donc détourne moi du droit chemin
And by the way, now -
Et au fait, maintenant-
Where'd all the good people go ?
Où sont partis tout les gens bien ?
I've been changing channels
J'ai changé de chaines
I don't see them
Je ne les vois pas
On the T. V. shows
Sur les shows télévisé
Where'd all the good people go ?
Où sont partis tout les gens biens ?
We've got heaps and heaps
Nous avons des tas et des tas
Of what we sow
De ce que nous semons.
Sittin 'round,
Restant assis à ne rien faire
Feelin far away,
Se sentir loin
Yeah
Ouais
So far away,
Si loin
But I can feel the debris
Mais je peux sentir les débris
Can ya feel it ?
Peux tu les sentir ?
You interrupt me
Tu m'interrompt
From a friendly
Pendant une conversation
Conversation
Amicale
To tell me how great
Pour me dire à quel point
It's all gonna be
Ca va aller bien
You might
Tu peux
Notice
Remarquer
Some hesitation
Quelques hésitation
'Cause
Parce que
What's important to you
Ce qui est important pour toi
Is not important to me
Ne l'est pas pour moi
Mm mm mm mm...
Mm mm mm mm...
Way down
Descente au enfer
By the edge
Par le bord
Of your whole reason
De ta raison entière
Well, it's beginning to show
Et bien, ça commence se montrer
And all I really wanna know is
Et tout ce que je veux vraiment savoir c'est
Where'd all the good people go ?
Où sont partis tout les gens bien ?
I've been changing channels
J'ai changé de chaines
I don't see them
Je ne les vois pas
On the T. V. show
Sur les shows télévisés
Where'd all the good people go ?
Où sont partis tout les gens biens ?
We got heaps and heaps
Nous avons des tas et des tas
Of what we sow
De ce que nous semons
(Where'd all the good people go ? )
(Où sont partis tout les gens bien ? )
They got this,
Ils ont ceci,
And that,
Et cela,
With a rattle-a-tat
Avec un bruit de camelote
Testing -
Testant-
1, 2
1, 2
Man whatcha gonna do
Mec qu'est ce que tu vas faire
Bad news
Mauvaise nouvelles
Misused
C'est abusé
Gimmie some truth
Dis moi la vérité
You got too much to lose
Tu as trop à perdre
(Where'd all the good people go ? )
(Où sont partis tout les gens bien ? )
Who's side are we on ?
De quel coté sommes nous ?
Every day
Chaque jour
Every way
Chaque chemin
Okay -
Okay
Whatever you say
Peu importe ce que tu dis
Run the resolute,
C'est résolu
But in the mood
Mais d'humeur
To obey
A obéir
Station to station
De station en station
Desensitizing
Désensibilisé
The nation
La nation
(Where'd all the good people go ? )
(Où sont partis tout les gens bien ? )
Goin, goin, gone...
Partis, Partis, Partis
Vos commentaires