Desert Song ()
Desert Song * / La chanson du néant
We hold in our hearts the sword and the faith. /Nous gardions dans nos coeurs l'épée et la foi
Swelled up from the rain, clouds move like a wraith. /Gonflés par la pluie, les nuages bougent comme un "wraith"(1)
Well after all, we'll lie another day. / Donc après tout, nous mentirons un autre jour
And through it all, we'll find some other way/À travers tout cela, nous trouverons une autre voie
To carry on through cartilage and fluid. /Pour continuer à travers le cartilage et le fluide (2)
And did you come to to stare or wash away the blood ? /Et vas-tu venir aussi pour regarder ou pour enlever(nettoyer) le sang ?
[ Well tonight, well tonight/Alors ce soir, alors ce soir
Will it ever come ? /Est-ce que ça va se produire ?
Spend the rest of your days/Passer le reste de tes jours
Rocking out just for the dead. / À basculer(3) juste pour la mort
Well tonight, will it ever come ? /Alors ce soir, est-ce que ça va se produire ?
I can see you awake anytime in my head. / Je peux te voir te réveiller tout le temps dans ma tête ] REFRAIN
Did we all fall down ? /Allons-nous tous tomber vers le bas ? (4) X 4
From the lights to the pavement. / Des lumières jusqu'au trottoir
From the van to the floor/ De la camionnette jusqu'au sol
From back stage to the doctor/Des coulisses jusqu'au docteur
From the earth to the morgue. /De la Terre jusqu'à la morgue
Morgue/Morgue
Morgue. /Morgue
REFRAIN
All fall down. Well, after our own. /Tout tombe, Enfin…après nous-même
On peut traduire le titre de bien des façons mais en lisant le texte, je crois que le titre qui convient le mieux est La Chanson Du Néant…si vous avez des bons arguments pour un autre titre, dites-moi le !
(1) "Wraith" est un fantôme ou un spectre, mais plus un présage, une visite qu'a une personne un peu avant sa mort, un genre de signe que son heure est venue.
(2) Le fluide dont on parle ici est bien évidemment le sang
(3) J'ai fait toutes les recherches possibles, j'ai demandé à tout le monde mais personne ne sait ce que ROCKING OUT veut dire... j'ai donc mis ce que je trouvais le plus logique... alors faites-moi plaisir, si vous le savez, dites-le moi !
(4) Mourir, en d'autres mots.
Vos commentaires
Ma préférée de MCR du moment, elle est magnifique <3
Merci pour la traduction !
Bizzuuuu Mr gerard fOr ever in my heart and i lve yOu picture and baise ta vOi et tes chanconn ( cher po commen on di en anglais XD )
:-P <3 :'-)
Et la chanson est sublime <3
LE 4 NOVEMBRE JE VAIS LES VOIRS!! <3