But It's Better If You Do ()
Now I'm of consenting age to be forgetting you in a cabaret. // Maintenant j'ai le consentement pour t'oublier dans un cabaret.
Somewhere downtown where a burlesque queen may even ask my name // Quelque part en ville où une reine de parodie peut même demander mon nom
As she sheds her skin on stage // Comme elle perd sa peau sur la scène
I'm seated and sweating to a dance song on the club's P. A. // Je suis assis et suant sur une chanson dance au P. A club
The strip joint veteran sits two away // La bande joint le veteran qui est assis à deux
Smirking between dignified sips of his dignified peach and lime daiquiri // Souriant entre les dignes petites gorgées de sa digne pêche et daiquiri(*) au citron
[chorus : refrain]
Isn't this precisely where you'd like me // Ce n'est pas précisément là où tu me voudrais
I'm exactly where you'd like me, you know // Je suis exactement là où tu me voudrais, tu sais
Praying for love in a lap dance and paying in naivety // Prie pour l'amour dans un tour de danse et payant pour la naïveté
Oh, and isn't this exactly where you'd like me // Oh, et ce n'est pas exactement là où tu me voudrais
I'm exactly where you'd like me, you know // Je suis exactement où tu me voudrais, tu sais
Praying for love in a lap dance and paying in naivety // Prie pour l'amour dans un tour de danse et payant pour la naïveté
Well, I'm afraid that I // Bien, j'ai peur que je
Well, that's right, that I may have faked it // Bien, c'est bien, que je puisse avoir tord
And I wouldn't be caught dead in this place // Et je ne serais pas prendre la mort à cette place
Praying for love and paying in naivety // Prie pour l'amour et payant pour la naïveté (X2),
Oh
(*) Le Daiquiri est un cocktail.
Vos commentaires
magnifique live de panic!at the disco qui interprètre une chanson magnifique qui n est pas sur leur album!!^^ im in love with this song^^ :'-) <3
toujours aussi fan de ce groupe et j'ai hate qu'ils sortent une nouvel album :-D :-D
Ensuite "Isn't this precisely where you'd like me(...) in naivety" c'est une interro-négative, pas une négative, donc ça donnerait plutôt "N'est ce pas précisement là où tu voudrais que je sois? (il pose la question ironiquement) je suis exatement là où tu voudrais que je sois, priant pour qu'on m'aime et payant naivement" Il insinue que sa copine est contente qu'il aille se "morfondre" dans un cabaret pour l'oublier
"i may have faked it" c'est "j'ai peut etre fait semblant" et "i wouldn't be caught dead in this place" c'est " on ne m'attraperait même pas mort dans cette endroit" Il veut dire qu'il ne partirait du cabaret pour rien...
une des meilleures de l'album ! :-)
mais ta traduction est nulle, la moitié des phrase 'veulent rien dire
tu sers a rien quoi autant pas faire de trad... :-X
Pis cette chanson.. Hum.. J'adoooore !!! xD