Space Monkey
Singe de l'Espace (*)
Space monkey in the place to be,
Singe de L'espace à sa place
Riding in a rocket to a planet of sound
A bord d'une fusée vers une planète habitable (1)
Shooting the moon, playing dominoes in drag,
Visant la lune, jouant aux dominos dans la traînée (2)
An increase in population of a hundred percent.
Une augmentation de la population de 100%.
Space monkey in the place to be,
Singe de l'Espace à sa place,
With a chemical peel and a picture of Mary,
Avec une peau qui s'épluche (3) et une photo de Marie,
Out on a limb in the carnival of me,
Totalement exclu de mon carnaval intérieur
Raising the temperature one hundred degrees.
Une augmentation de la température de 100 degrés.
We're sown together, she's born mesmer,
Nous avons germé ensemble, elle est née sous hypnose
Beside astride her, I die inside her,
Je la domine d'en haut, je meurs en elle
Space monkey in the place to be,
Singe de l'Espace à sa place
A mass of contradictions in a golden frame,
Contradictions en masse dans un idéal artificiel,
Raising the roof in a calamity way,
S'insurgeant pour une cause perdue (5)
Completely meretricious of a poke in the eye
Illusion complète d'un jet de poudre aux yeux
Space monkey in the place to be,
Singe de l'Espace à sa place
Talk of the town, with a Colombian rock,
Au centre du monde(6) avec un diamant colombien
Out on a limb in the carnival of me,
Totalement exclu de mon carnaval interieur
Raising the temperature one hundred degrees.
Une augmentation de la température de 100 degrés.
We're sown together, she's born mesmer,
Nous avons germé ensemble, elle est née sous hypnose,
Beside astride her, I die inside her,
Je la domine d'en haut, je meurs en elle
It's far too sacred, don't ever fake it,
c'est bien trop sacré, ne le démens jamais
And don't, and don't, and don't let me down,
Et ne m'abandonne pas
Like you let me down before,
Comme tu m'as déjà abandonné ...
Space monkey in the place to be,
Singe de l'espace à sa place
With some free-association and a hole in her head (7) ,
Avec quelque libre-association et un trou dans sa tête
Out on a limb in the carnival of me,
Totalement exclu de mon carnaval interieur
Raising the temperature one hundred degrees.
Une augmentation de la température de 100 degrés.
We're sown together, she's born mesmer,
Nous avons germé ensemble, elle est née sous hypnose,
Beside astride her, I die inside her,
Je la domine d'en haut, je meurs en elle
It's far too sacred, don't ever fake it,
c'est bien trop sacré, ne le démens jamais
And don't, and don't, and don't let me down,
Et ne m'abandonne pas
Like you let me down before,
Comme tu m'as déjà abandonné ...
(*) Le titre semble désigner le genre humain.
(1) : A planet of Sound désigne une planète où le s ondes sonores peuvent se déplacer, donc où il y a une atmosphère, et donc potentiellement de quoi vivre.
(2). : In drag signifie littéralement dans la traînée, mais il se peut aussi qu'il y ai une référence aux drag-queen, une sorte de travestissement donc.
(3). Le chemical peel est un terme médical, c'est un traitement chimique qui fait partir la peau en lambeaux pour laisser place à une peau nouvelle avec moins d'impuretés.
(5)Raising the roof est une expression utilisée pour décrire une protestation bruyante, peut-être ici avec une connotation négative. Associée au calamity way, cette protestation devient impuissante, ridicule.
(6)Talk of the town désigne le centre d'intérêt du moment.
(7) Référence à un concept développé par Freud que je ne sais malheureusement pas expliciter, mais je crois que ça a à voir avec le retour aux comportement primaires.
-------
Space Monkey est une chanson que Placebo a écrite au début de Sleeping With Ghosts, même si elle n'apparaît pour la première fois que trois à quatre ans plus tard dans Meds.
Cette chanson est très compliquée à traduire et à comprendre, à cause des nombreuses références et expressions, mais si on prend le temps de l'écouter longuement et de réfléchir à son sens, les paroles s'éclaircissent petit à petit. Je pense que c'est une des meilleures chansons que Placebo ait écrite côté paroles.
L'explication la plus plausible, c'est que la chanson fait référence à l'Humanité qui part en cacahuète, et qui s'expatrie sur une planète nouvelle après avoir anéanti la Terre. On peut clairement y voir dans la majorité des vers une critique de la société et du comportement humain en général.
D'autres peuvent y voir une référence au sexe ( cf refrains) ou à la drogue dans certaines expressions ; ce qui ne veut pas dire qu'il y a une BONNE interprétation et une MAUVAISE interprétation. Comme là souvent exprimé Placebo, leurs chansons sont souvent à sens multiples et chaque fan peut y voir ce qu'il veut ..
Vos commentaires
Vive Brian Molko, Stephan Olsdal et Steeve Hewitt !!!!
Vive PLACEBO !!!
Ps : Qui a vu le concert de rock am ring ???
(Viv Placebo !!! : Moi j'ai pas vu le concert du rock Am ring :-( )
BizZouxXx les placebiens/ennes!!!
:-\ :-\ :-D :-D