Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Fix You» par Coldplay

Fix You
Te réconforter

When you try your best, but you don't succeed
When you get what you want, but not what you need
When you feel so tired, but you can't sleep
Stuck in reverse*

Lorsque tu fais de ton mieux, mais que tu ne réussis pas
Lorsque tu obtiens ce que tu veux, mais pas ce dont tu as besoin
Quand tu te sens tellement fatiguée, mais que tu ne peux dormir
Sans issue ou moyen d'avancer

And the tears come streaming down your face
When you lose something you can't replace
When you love someone, but it goes to waste
Could it be worse?

Et que les larmes sur ton visage deviennent des torrents
Lorsque tu perds quelque chose que tu ne peux remplacer
Lorsque tu aimes quelqu'un, mais que c'est en vain
Est-ce que ça pourrait-il être pire ?

Lights will guide you home
And ignite your bones
And I will try to fix you

Les lumières te ramèneront chez toi
Et enflammeront tes os
Et j'essaierai de te réparer

And high up above or down below
When you're too in love to let it go
But if you never try you'll never know
Just what you're worth

Et tout en haut ou tout en bas
Lorsque tu es trop amoureuse pour abandonner
Mais si tu n'essaies pas tu ne sauras jamais
Ce que tu vaux, simplement

Lights will guide you home
And ignite your bones
And I will try to fix you

Les lumières te ramèneront chez toi
Et réchaufferont ton cœur
Et j'essaierai de te réconforter

Tears stream down your face
When you lose something you cannot replace
Tears stream down your face
And I...

Les larmes ruissellent sur ton visage
Lorsque tu perds quelque chose d'irremplaçable
Les larmes ruissellent sur ton visage
Et moi je...

Tears stream down your face
I promise you I will learn from my mistakes
Tears stream down your face
And I...

Les larmes ruissellent sur ton visage
Je te promets que j'apprendrai de mes erreurs
Les larmes ruissellent sur ton visage
Et moi je...

Lights will guide you home
And ignite your bones
And I will try to fix you

Les lumières te ramèneront chez toi
Et réchaufferont ton cœur
Et j'essaierai de te réconforter

__________

* « Stuck in reverse » est une expression signifiant qu'on ne peut aller plus loin, qu'on ne peut plus que reculer malgré les efforts.

Contenu modifié par TheNightwing & Visa

 
Publié par 5364 2 2 5 le 17 avril 2006 à 8h56.
X & Y (2005)
Chanteurs : Coldplay
Albums : X & Y

Voir la vidéo de «Fix You»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 6/6
ebola83 Il y a 14 an(s) 6 mois à 18:26
5348 2 2 5 ebola83 moi je prefére la version de celle de secondhand serenade méme si j'adore coldplay
ThePeacefulRiot Il y a 14 an(s) 1 mois à 21:50
5350 2 2 5 ThePeacefulRiot Je pense que je ne trouverais jamais les mots pour décrire cette chanson.
Elle est... Enfin c'est du Coldplay quoi :')
vampirefell Il y a 13 an(s) 3 mois à 16:43
5259 2 2 4 vampirefell Je ne compte plus le nombre de fois où j'ai pleuré en l'endendant.
j0ulay3 Il y a 13 an(s) 1 mois à 14:45
5248 2 2 4 j0ulay3 Cette chanson est tout simplement magnifique !
charisté Il y a 12 an(s) 11 mois à 14:23
5254 2 2 4 charisté les paroles ne sont pas toutes juste!!!! attention à ce que vous écrivez!! merci!! c'est "just what you're worth"--> juste ce que tu vaux et il manque plein de parole!! :S dommage! :(
OpheliaBliss Il y a 10 an(s) 9 mois à 14:45
5240 2 2 4 OpheliaBliss Cette chanson ma accompagner durant tellement d'épreuves, je ne compte plus le nombre de fois ou j'ai pleurais en l'entendant et en la chantant; elle seras d'ailleurs bientôt tatoué sur ma peau.
oNe Il y a 9 an(s) 7 mois à 18:56
5235 2 2 4 oNe Bien le bonjour,
Guérir ou réparer? Les paroles et le sens sont sans équivoques pour ce qui est du mot à employer en français, selon moi. L'auteur parle bien, au sens propre, de réparer un casse-tête? Ça du sens?
Merci de "réparer" "votre" boulette! :P
Namasté
oNe <3
Laetitia L Olivier Il y a 6 an(s) 9 mois à 15:25
5175 2 2 3 Laetitia L Olivier <3<3 J'adore vraiment cette chanson!! <3<3
Mais j'aime pas trop la traduction de la phrase:
(And I will try the ''fix you'') ...=>... (Et j'essaierai de ''t'arranger'')
Personnellement, je trouve que: (Et j'essaierai de ''te réparer'')
Est mieu et bien plus beau à dire hahaha
Enfin bref.. C'est seulement mon avis à moi :) mais j’ose espèrer ne pas être seule à penser sa hihi ^.^ :P

(Lights will guide you home __ => __ La lumière te ramènera chez toi)
(And ignite your bones __ => __ Et réchauffera ton coeur)
(And I will try to **fix you** __ => __ Et j'essaierai de ' 'te réparer'')
Jojo 769458 Il y a 1 an(s) 4 mois à 03:37
5321 2 2 5 Jojo 769458 Magnifique comme toujours c'est du Coldplay mais elle me fait toujours pleurer quand je l'écoute 😭😭😭😭
<< Page 6/6
Caractères restants : 1000