Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Goodbye My Lover» par James Blunt

Did I disappoint you or let you down?
T'ai-je déçue ou laissée tomber?
Should I be feeling guilty or let the judges frown?
Devrais-je me sentir coupable ou laisser les juges s'en soucier?
'Cause I saw the end before we'd begun,
Parce que j'ai vu la fin avant que ça ne commence
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
Oui j'ai vu que nous étions aveuglés et je savais que j'avais gagné
So I took what's mine by eternal right.
Ainsi j'ai pris ce qui était à moi tel un droit éternel
Took your soul out into the night.
Emmené ton âme dans la nuit
It may be over but it won't stop there,
C'est peut-être fini mais ça ne s'arrête pas là
I am here for you if you'd only care.
Je suis là pour toi si seulement tu t'en souciais
You touched my heart you touched my soul.
Tu as touché mon cœur, touché mon âme
You changed my life and all my goals.
Tu as changé ma vie et tous mes objectifs
And love is blind and that I knew when,
Et l'amour est aveugle et ça je le savais quand
My heart was blinded by you.
Mon cœur était aveuglé par toi
I've kissed your lips and held your hand.
J'ai embrassé tes lèvres et j'ai tenu ta main
Shared your dreams and shared your bed.
Partagé tes rêves et partagé ton lit
I know you well, I know your smell.
Je te connais bien, je connais ton odeur
I've been addicted to you.
J'ai été accro à toi

Goodbye my lover.
Au revoir mon amour
Goodbye my friend.
Au revoir mon amie
You have been the one.
Tu as été la seule
You have been the one for me.
Tu as été la seule pour moi
(x2)

I am a dreamer and when I wake,
Je suis un rêveur et quand je m'éveille
You can't break my spirit - it's my dreams you take.
Tu ne peux briser mon esprit - ce sont mes rêves que tu prends
And as you move on, remember me,
Et alors que tu passes à autre chose, souviens-toi de moi
Remember us and all we used to be
Souviens-toi de nous et de ce que nous étions
I've seen you cry, I've seen you smile.
Je t'ai vue pleurer, je t'ai vue sourire
I've watched you sleeping for a while.
Je t'ai regardée dormir un moment
I'd be the father of your child.
J'aurais été le père de tes enfants
I'd spend a lifetime with you.
J'aurais passé une vie avec toi
I know your fears and you know mine.
Je connais tes peurs et tu connais les miennes
We've had our doubts but now we're fine,
Nous avions nos doutes mais maintenant nous allons bien
And I love you, I swear that's true.
Et je t'aime, je jure que c'est vrai
I cannot live without you.
Je ne peux vivre sans toi

Goodbye my lover.
Au revoir mon amour
Goodbye my friend.
Au revoir mon amie
You have been the one.
Tu as été la seule
You have been the one for me.
Tu as été la seule pour moi
(x2)

And I still hold your hand in mine.
Et je continuerai de tenir ta main dans la mienne
In mine when I'm asleep.
Dans la mienne quand je dors
And I will bare my soul in time,
Et j'assumerai mon âme avec le temps
When I'm kneeling at your feet.
Quand je m'agenouillerai à tes pieds

Goodbye my lover.
Au revoir mon amour
Goodbye my friend.
Au revoir mon amie
You have been the one.
Tu as été la seule
You have been the one for me.
Tu as été la seule pour moi
(x2)

I'm so hollow, baby, I'm so hollow.
Je suis tellement dépouillé, chérie je suis si vide
I'm so, I'm so, I'm so hollow.
Je suis si, je suis si, je suis si vide
I'm so hollow, baby, I'm so hollow.
Je suis tellement dépouillé, chérie je suis si vide
I'm so, I'm so, I'm so hollow.
Je suis si, je suis si, je suis si vide

___________
Explications de Яå]-[ИÐ¥
Accompagnées du piano à un rythme doux, les deux premières phrases de la chanson donne le ton. Il se pose ainsi plusieurs questions : * T'ai-je déçu ou laisser tomber ? Devrais-je me sentir coupable ou laisser les juges froncer les sourcils ?
Ces deux questions vont être répondu directement et tout au long du morceau. En effet un l'homme (de la chanson) à dû faire un choix et malheureusement, il a tranché du mauvais côté, la séparation. Il lui explique la raison(= relation qui n'a pas lieu d'être) de sa décision qui lui semblé légitime par le " Oui " : * Oui je vis que tu étais aveuglé et je savais que j'avais gagné. Malgré cet incident il reconnaît ses sentiments envers elle. Si jamais elle s'inquiète, il sera là car elle lui a changé sa vie et tous ses objectifs. Ce changement est perçu négativement, puisqu'il reproche à la fille d'être la cause de leurs problèmes. Généralement l'amour fait changer les gens, lui était fou d'elle, ce qui suppose plusieurs comportements :
- Il est tellement heureux avec elle : donc il ne se soucie de rien, il est dans les nuages (*Et l'amour est aveugle et ça je le savais quand, mon coeur était aveuglé par toi)
- Comme il l'aime, il lui attribut des qualités qu'elle ne possède pas (par exemple : honnêteté, la franchise, la sincérité ou la confiance)
Ainsi il avoue clairement ses sentiments : il a partagé des situations intimes (embrasse ses lèvres, lui tient son visage) il a partagé les rêves ce qui est plutôt privilégié car ce sont les personnes proches qui peuvent les atteindre. Donc il a carrément été intoxiqué par son amour (son parfum), il voit son comportement comme une maladie.

Le refrain résume de manière simple et résigné (= accepter les choses, se faire une raison).
Il décide de mettre fin à sa relation, son choix est réfléchi. Récurrence du terme " au revoir " qui montre son caractère résigné.

Le second couplet est différent du premier, son but est de la faire regretter ce qu'elle a fait en lui disant toutes les choses qu'il aurait aimé partagé avec elle. Le terme " souviens toi " a donc une visée nostalgique. Le cerveau a une manière spécifique de mémorisation, pour certaines personnes le passé est souvent mieux que le moment présent, on retient plus facilement les moments agréable, joyeux (par exemple : les anniversaires ou certaines fêtes) que les moments triste (les réveillons de la St Sylvestre sans fêtes). Ainsi il énumère ce qu'elle va manquer s'il serait resté ensemble : il aurait était le père de ses enfants et partagé toute sa vie avec elle.
On peut rapprocher se passage à un poème de Ronsard Sonnets pour Hélène, en effet cette dernière n'a pas voulu de lui. Il lui fait donc regretter les moments qu'elle rate si elle aurait accepté.

Le dernier couplet est une remise en question de sa décision : il persiste à tenir sa main dans la sienne. Se séparer est devenu difficile a ses yeux mais ça ne lui fait pas changer d'avis pour autant, il répète ainsi le refrain, celui de l'a quitter. Cet événement l'a touché il conclut par le sentiment qu'il ressent : la tristesse, récurrence du terme " hollow " = vide/creux.

Pour une fois le clip correspond aussi aux paroles. En effet, on voit le couple séparément, sur un lit : l'homme en train de réfléchir voir se morfondre et sa copine en train de le tromper. Une fois qu'elle a fini ses galipettes elle prend conscience de ce qu'elle a fait. Par instinct elle prend la position du foetus mais je sais plus ce que ça signifie réellement. On peut remarquer que leurs positions se ressemble, l'homme dort sur le côté en regardant vers le mur et sa copine de l'autre côté du lit en regardant le mur. Comme si malgré la distance ils sont quand même réuni sans pour autant que ça soit merveilleux.

 
Publié par 240397 5 5 7 le 11 avril 2006 à 20h45.
Back To Bedlam (2004)
Chanteurs : James Blunt

Voir la vidéo de «Goodbye My Lover»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 9/9
Madame Tout-Le-Monde Il y a 16 an(s) 6 mois à 18:15
8497 3 3 6 Madame Tout-Le-Monde Site web La plus belle chanson d'amour a mes yeux ! :-)
Sound_Soldier Il y a 16 an(s) 6 mois à 17:41
15485 4 4 7 Sound_Soldier Site web J'aime paaaas >:-(
joak Il y a 16 an(s) 4 mois à 17:20
5209 2 2 3 joak Une petite précision par rapport aux traductions données dans les remarques.§§"You have been the one" ne peut pas être litteralement traduit par "tu as été la seule". L'utilisation du present perfect "have been" implique une continuité dans le présent. Donc elle a bien été la seule mais l'est toujours.Ce qui renforce d'autant plus la tristesse de devoir quitter une personne qu'on aime toujours.
Mais il est vrai qu'on a pas de temps équivalent en français.
heaven's door Il y a 14 an(s) 9 mois à 14:08
6035 2 3 6 heaven's door Elle est où la traduc'!! :'-(
CalyEliSarah Il y a 10 an(s) 10 mois à 20:57
5190 2 2 3 CalyEliSarah cette musique me fait pleurée à chaque fois.. très bien traduite..
Hinanuiteaku Il y a 9 an(s) 2 mois à 20:09
5235 2 2 4 Hinanuiteaku j'adore trop cette music
Hinanuiteaku Il y a 9 an(s) 2 mois à 20:10
5235 2 2 4 Hinanuiteaku trôp triste meme
SayFuckIt Il y a 8 an(s) 9 mois à 12:05
6076 2 3 6 SayFuckIt ptn je m'en fous de l'analyse de cette chanson - même si ça a du demandé un effort particulier et qu'elle intéressante je veux dire - j'aurais bien voulu ce pourquoi je suis sur ce site ; une traduction des paroles...
Tant pis.
Bonne continuation.
Sapotille Il y a 8 an(s) 2 mois à 18:45
5245 2 2 4 Sapotille Dis moi bonjour pour toujours!
Je suis trop sensible, cette chanson m'affecte de trop, je porte plainte...Puffff trop forte
<< Page 9/9
Caractères restants : 1000