Caught Somewhere In Time (Pris Quelque Part Dans Le Temps)
If you had the time to lose,
Si tu avais du temps à perdre,
An open mind and time to choose,
Un esprit ouvert et le temps de choisir
Would you care to take a look,
Voudrais-tu jeter un coup d'oeil,
Or can you read me like a book ?
Ou sais-tu déjà tout de moi(1)
Time is always on my side,
Le temps est toujours de mon côté,
Time is always on my side.
Le temps est toujours de mon côté
Can I tempt you, come with me,
Puis-je te tenter, viens avec moi,
Be Devil may care, fulfill your dream,
Sois insouciant et réalise ton rêve
If I said I'd take you there,
Si je disais que je t'y emmène,
Would you go, would you be scared ?
Viendrais-tu ? aurais-tu peur ?
Time is always on my side,
Le temps est toujours de mon côté,
Time is always on my side.
Le temps est toujours de mon côté
Don't be afraid, you're safe with me,
N'aies pas peur, tu es en sécurité avec moi,
Safe as any soul can be …
Autant en sécurité qu'une âme peut l'être
Honestly, Just let yourself go.
Honnêtement... laisse-toi simplement aller
Caught somewhere in time
Pris quelque part dans le temps
Caught somewhere in time
Pris quelque part dans le temps
Caught somewhere in time
Pris quelque part dans le temps
Like a wolf in sheep's clothing,
Comme un loup déguisé en mouton,
You try to hide your deepest sins,
Tu essaies de cacher tes péchés les plus profonds
Of all the things that you've done wrong,
Et tout ce que tu as fait de mal,
And I know where you belong.
Mais je sais à quoi tu appartiens.
Time is always on my side,
Le temps est toujours de mon côté,
Time is always on my side.
Le temps est toujours de mon côté
Make you an offer you can't refuse,
Je te fais une offre que tu ne peux refuser,
You've only got your soul to lose...
Tu n'as que ton âme à perdre
Eternally... Just let yourself go !
Eternellement... laisse-toi simplement aller
Caught somewhere in time
Pris quelque part dans le temps
Caught somewhere in time
Pris quelque part dans le temps
Caught now in two minds !
Pris maintenant dans deux esprits
(1) L'expression "to read somebody like a book" se traduit littéralement par "lire en quelqu'un comme dans un livre ouvert". Cela signifie en fait que l'on peut savoir exactement ce que la personne pense.
Vos commentaires