Wrap My Words Around You (T'envelopper De Mes Mots)
Is it fair to write a song to a woman ?
Est-ce juste d'écrire une chanson à une femme ?
Is it fair play to try and win her heart ?
Est-ce franc jeu que d'essayer et gagner son coeur ?
Is it right to bring her sonnets
Est-ce bien de lui apporter des sonnets
In the morning time ?
Durant la matinée ?
To express the first few
Pour exprimer les premiers
Longings when they start
Désirs ardents quand ils commencent.
To express the first few
Pour exprimer les premiers
Longings when they start
Désirs ardents quand ils commencent.
Is it right to let her feelings rise to catch you ?
Est-ce bien de laisser l'évolution de ses sentiments t'attraper ?
Is it OK when her heart begins to fall ?
Est-ce correct quand son coeur commence a succomber ?
Would you blame me if I
Me blamerais tu si je
Wrap my words around you girl ?
T'enveloppe de mes mots chérie ?
Would I wrong you
Est-ce que je te causerais du tort
To say anything at all ?
Pour dire quelque chose enfin ?
Would I wrong you
Est-ce que je te causerais du tort
To say anything at all ?
Pour dire quelque chose enfin ?
But if I wrap my words around you
Mais si je t'enveloppe de mes mots
Wrap my words around you
T'enveloppe de mes mots
If I wrap my words around you
Si je t'enveloppe de mes mots
Would you stay
Resterais-tu ?
Would you stay, would you ?
Resterais-tu, toi ?
Wrap my words around you
T'envelopper de mes mots
Wrap my words around you
T'envelopper de mes mots
If I wrap my words around you
Si je t'enveloppe de mes mots
Would you stay
Resterais-tu ?
Would it play with your heart ?
Est-ce que cela influencerait ton coeur ?
Am I a hunter if
Est-ce que je suis un chasseur si
I send poems to please you ?
Je t'envoie des poèmes pour te plaire ?
Am I a cad if
Est ce que je suis un cao (1) si
I mean everything I say ?
Je veux dire tout ce que je dis ?
Should I even let you know
Devrais-je même te laisser savoir
This song's about you girl
Cett chanson à propos de toi chérie
Just because I want to see you smile today
Juste parce que je veux te voir sourire aujourd'hui
And my words may bind you
Et mes mots peuvent t'attacher
To me much too tightly
À moi trop étroitement
You may choke on them if we fall apart
Tu peux t'étrangler avec si nous nous effondrons
It's not fair to write a song to a woman
Ce n'est pas bien d'écrire une chanson à une femme
Because a woman takes a song into her heart
Puisqu'une femme garde une chanson dans son coeur
Because a woman takes a song into her heart
Puisqu'une femme garde une chanson dans son coeur
So let me wrap my words around you
Alors laisses moi t'envelopper dans mes mots
Wrap my words around you
T'envelopper de mes mots
Wrap my words around you
T'envelopper de mes mots
Till you stay, till you stay, let me
Jusqu'à ce que tu restes, jusqu'à ce que tu restes, laisses moi
Wrap my words around you
T'envelopper de mes mots
Wrap my words around you
T'envelopper de mes mots
Darling, wrap my words around you
Chérie, t'envelopper de mes mots
Till you stay
Jusqu'à ce que tu reste
Would it play with your heart ?
Est-ce que cela influencerait ton coeur ?
(1) CAD est une abrévation de computer-aided design donc ça donne l'abrévation CAO en français.
Vos commentaires
Enfin voila j'aodre je trouve que c'est trop entrainant!!
Allez ciao :-° :-° :-°
enfete j'aime presque toutes ces chansons :-°