Dein Lied (Ton Chant)
Wenn es dich irgendwo gibt-dies ist dein lied
Si quelque part il y a un "toi" (1), ceci est ton chant
Ich hoffe du kannst es hören.
J'espère que tu peux l'entendre
Bist mir so vertraut obwohl ich dich nie gesehen hab
Tu m'est si familière bien que je ne t'ai jamais vue
Und was du empfindest weiß ich ganz genau
Et je sais tout ce que tu ressens
Kenn deine gedanken. nichts an dir scheint mir fremd zu sein
Je connaits tes pensées. Rien en toi ne m'est étranger
Es ist wie wenn ich in den spiegel schau
C'est comme quand je me regarde dans le miroir
Ich hoffe du hörst mich
J'espère que tu m'entends
Wenn es dich irgendwo gibt-dies ist dein lied
Si quelque part il y a un "toi", ceci est ton chant
Ich hoffe du weißt es
J'espère que tu le sais
Wenn man es irgendwo spielt-dies ist dein lied
Si on le joue quelque part, ceci est ton chant
Ich hoffe du kannst es hören
J'espère que tu peux l'entendre
Ich weiß das du irgendwo da draussen bist
Je sais que tu es là, dehors, quelque part
Wär es nicht so, wärst du mir nicht so nah
Si ce n'était pas le cas, tu ne me serais pas si proche
Wir werden einander erkennen wenn es soweit ist
Nous nous reconnaîtrons l'un l'autre si nous y sommes prêts
Und schnell vergessen, wie es vorher war
Et nous oublierons vite comment c'était avant
Ich hoffe du hörst mich
J'espère que tu m'entends
Wenn es dich irgendwo gibt-dies ist dein lied
Si quelque part il y a un "toi", ceci est ton chant
Ich hoffe du weißt es
J'espère que tu le sais
Wenn man es irgendwo spielt-dies ist dein lied
Si on le joue quelque part, ceci est ton chant
Ich hoffe du hörst mich
J'espère que tu m'entends
Refrain 2x
Refrain x2
Wenn es dich gibt
Si il y a un "toi"
Wenn es dich irgendwo gibt-dies ist dein lied
Si quelque part il y a un "toi", ceci est ton chant
Ich hoffe du hörst mich
J'espère que tu m'entends
Wenns dich irgendwo gibt
Si quelque part il y a un "toi"
Wenn man's irgendwo spielt
Si quelque part quelqu'un joue
Wenns dich irgendwo gibt-dies ist dein lied
Si quelque part il y a un "toi", ceci est ton chant
(1) je me suis permis de mettre les guillemets afin qu'on comprenne mieux le sens du toi : l'autre, l'âme soeur...
Vos commentaires