The Undercover Man (Le Clandestin)
Here at the glass - all the usual problems,
Au pied du miroir - toujours les mêmes problèmes
All the habitual farce.
Toujours la même farce
You ask, in uncertain voice, what you should do
Tu demandes, d'une voix incertaine, ce que tu devrais faire
As if there were a choice
Comme s'il y avait d'autre choix
But to carry on miming the song
Que de continuer à mimer la chanson
And hope that it all works out right.
En espérant que tout aille bien.
Tonight it all seems so strange - my spirit feels rigid,
Ce soir tout semble si étrange - Mon esprit éprouve une raideur,
My body deranged ;
Mon corps, un dérangement ;
Still that's only from one point of view
Encore qu'on ne donne qu'un point de vue
And we can't have illusion between me and you,
Et qu'entre toi et moi, nous ne nourissons guère d'illusion,
My constant friend, ever close at hand -
Mon ami fidèle, toujours à mes côtés -
You and the undercover man.
Toi et le clandestin.
I reflect : 'It's very strange to be going through this change
Je réfléchis ; 'c'est bizarre de passer par ce changement
With no idea of what it's all been about
Sans la moindre idée de tout qu'il a pu se produire
Except in the context of time... '
Sauf dans le contexte temporel... . '
Oh, but I shirk it, I've half a mind not to work it all out.
Oh mais je l'esquive, j'ai à moitié envie que ça foire complétement.
Is this madness just the recurring wave of total emotion,
Cette folie n'est-elle que la vague récurrente de l'émotion entière,
Or a hide for the undercover man,
Ou une planque pour le clandestin,
Or a litany - all the signs are there of fervent devotion -
Ou une litanie - tous les signes sont présents pour une dévotion fervente -
Or the cracking of the dam ?
Ou la fissure du barrage ?
It's cracked ; smashed and bursting over you,
C'est fêlé ; écrasé et ça éclate au-dessus de toi,
There was no reason to expect such disaster.
On ne s'attendait pas à un tel désastre.
Now, panicking, you burst for air,
A présent, de panique, tu t'agites en tous sens pour respirer,
Drowning, you know you care
Tu te noies, tu sais que rien
For nothing and no-one but yourself
N'a de grâce à tes yeux et personne que toi-même
And would deny even this hand which stretches out towards you to help.
Et tu refuserais même cette main qui se tend pour venir à ton secours.
But would I leave you in this moment of your trial ?
Mais comment te laisser en cet instant de ton jugement ?
Is it my fault that I'm here to see you crying ?
Est-ce ma faute si je suis là à te regarder pleurer ?
These phantom figures all around you should have told you,
Ces silhouettes fantômatiques qui t'entourent auraient dû te le dire,
You should have found out by now,
Tu aurais dû le découvrir à présent,
If you hadn't gone and tried to do it all by yourself.
Si tu n'étais pas parti essayer de le faire tout seul.
Even now we are not lost : if you look out at the night
Même maintenant rien n'est perdu : si tu fais attention à la nuit
You'll see the colours and the lights seem to say
Tu verras que les couleurs et les lumières semblent dire
People are not far away, at least in distance,
Que les gens ne sont pas si loin, au moins en distance,
And it's only our own dumb resistance
Et que ce n'est que ta résistance obstinée
That's making us stay.
Qui nous fait rester.
When the madness comes, let it flood on down and over me sweetly,
Lorsque la folie surviendra, que son flux se répande doucement sur moi,
Let it drown the parts of me weak and blessed and damned,
Qu'elle noie les parties en moi, faibles, bénies et damnées,
Let it slake my life, let it take my soul and living completely,
Qu'elle se repaisse de ma vie, qu'elle prenne totalement mon âme et mon être,
Let it be who I am.
Qu'elle soit ce que je suis.
There may not be time for us all to run in tandem together -
Nous n'avons peut-être plus le temps de courir ensemble en tandem -
The horizon calls with its parallel lines.
L'horizon nous appelle de ses lignes parallèles.
It may not be right for you to have and hold in one way forever
Peut-être n'est-ce pas bien que tu possèdes fermement d'une seule manière et pour toujours
And yet you still have time,
Mais tu as encore le temps
You still have time.
Tu as encore le temps.
Vos commentaires
Bravo pour ta traduction !
si quelqu'un se sent partant pour d'autres traductions d'Hammill, je suis plus que partant ;-)
c sûr qu'ils sont pas facile les textes de peter H.