The Point Of No Return (feat. Emmy Rossum) (Le Point De Non Retour)
(Gerard Butler)
(Gerard Butler)
You have come here
Tu es venue ici
In pursuit of
A la poursuite de
Your deepest urge,
Ta plus profonde impulsion
In pursuit of
A la poursuite de
That wish,
Ce désir,
Which till now
Qui jusqu'à maintenant
Has been silent,
Etait silencieux,
Silent...
Silencieux...
I have brought you,
Je t'ai attiré
That our passions
Pour que nos passions
May fuse and merge -
Puisse fusionner et se confondre -
In your mind
Dans ton esprit
You've already
Tu as déjà
Succumbed to me
Succombé à moi
Dropped all defences
Et abaissé toutes tes défenses
Completely succumbed to me -
Complétement succombé à moi -
Now you are here with me :
Maintenant tu es ici avec moi
No second thoughts,
Pas d'arrière pensées
You've decided,
Tu as décidé,
Decided...
Décidé...
Past the point
De passer le point
Of no return -
De non retour -
No backward glances :
Pas de coup d'oeil en arrière :
The games we've played
Les jeux auquels nous jouions
Till now are at
Jusqu'à maintenant touchent maintenant
An end...
À leurs fins...
Past all thought
Dépasse toutes pensées
Of "if" or "when" -
De "si" ou "quand"
No use resisting :
Ne résiste pas :
Abandon thought,
Abandonne tes pensées
And let the dream
Et laisse le rêve
Descend...
Descendre...
What raging fire
Quel feu furieux
Shall flood the soul ?
A inondé les âmes ?
What rich desire
Quel riche désir
Unlocks its door ?
A déverrouillé cette porte ?
What sweet seduction
Quelle douce séduction
Lies before us... ?
Nous mentait avant... ?
Past the point
Passe le point
Of no return,
De non retour,
The final threshold -
L'étape finale -
What warm,
Quels chaleureux
Unspoken secrets
Secrets cachés
Will we learn ?
Apprendrons nous ?
Beyond the point
Au-delà du point
Of no return...
De non retour...
(Emmy Rossum)
(Emmy Rossum)
You have brought me
Tu m'as apporté
To that moment
Jusqu'à ce moment
Where words run dry,
Où les mots tarissent
To that moment
Jusqu'à ce moment
Where speech
Où les paroles
Disappears
Disparaissent
Into silence,
Dans le silence,
Silence...
Silence...
I have come here,
Je suis venue ici
Hardly knowing
Sachant difficilement
The reason why...
Quelle en est la raison...
In my mind,
Dans mon esprit,
I've already
J'ai déjà
Imagined our
Imaginé nos
Bodies entwining
Corps enlacés
Defenceless and silent -
Sans défense et silencieux -
And now I am
Et maintenant je suis
Here with you :
Ici avec toi :
No second thoughts,
Pas d'arrière pensée,
I've decided,
J'ai décidé,
Decided...
Décidé...
Past the point
De passer le point
Of no return -
De non retour -
No going back now :
Plus de recul maintenant :
Our passion-play
Notre jeu de la passion
Has now, at last,
A maintenant, enfin,
Begun...
Commencé...
Past all thought
Dépasse toutes les pensées
Of right or wrong -
De bien ou de mal -
One final question :
UNe dernière question :
How long should we
Combien de temps devrons nous
Two wait, before
Attendre tous les deux, avant
We're one... ?
D'être unis... ?
When will the blood
Quand le sang
Begin to race
Cmmencera t-il à courir
The sleeping bud
Le bourgeon endormi
Burst into bloom ?
S'enflammera t-il en florissant ?
When will the flames,
Quand les flammes,
At last, consume us... ?
Enfin, nous consumeront-elles... ?
(Both)
(Les deux)
Past the point
Passe le point
Of no return
De non retour
The final threshold -
L'étape finale -
The bridge
Le pont
Is crossed, so stand
Est franchi, donc reste
And watch it burn...
Et regarde le brûler...
We've passed the point
Nous avons passés le point
Of no return...
De non retour...
(By now the audience and the POLICE have realised
(L'audience et la POLICE ont réalisé
That SIGNOR PIANGI is dead behind the curtain, and it is
Que le SIGNOR PIANGI est mort derrière le rideau, et que
The PHANTOM who sings in his place. CHRISTINE
C'est le FANTÔME qui chante à sa place. CHRISTINE
Knows it too. As final confirmation, the PHANTOM
Le sait aussi. Comme confirmation finale, le FANTÔME
Sings) :
Chante) :
(Gerard Butler)
(Gerard Butler)
Say you'll share
Dis que tu partageras
With me
Avec moi
One love, one lifetime...
Un seul amour, une seule ligne de vie...
Lead me, save me
Mène moi, sauve moi
From my solitude...
De ma solitude...
(He takes from his finger a ring and holds it out to her.
(Il prend un anneau de son doigt et le lui tend.
Slowly she takes it and puts it on her finger. )
Doucement elle le prend et le met à son doigt. )
Say you want me
Dis que tu me veux
With you,
Avec toi,
Here beside you...
Ici à tes côtés...
Anywhere you go
Qu'importe où tu iras
Let me go too -
Laisse moi y aller aussi -
Christine
Christine
That's all I ask of...
C'est tout ce que je demande de...
(We never reach the word 'you', for CHRISTINE quite
(Il n'atetint pas le mot "toi", car CHRISTINE presque
Calmly reveals the PHANTOM'S face to the audience. As
Calmement révèle le visage du FANTÔME à l'audience. Comme les
The FORCES OF LAW close in on the horrifying skull,
FORCES DE POLICE ferment (les portes) dans un horrible fracas,
The PHANTOM sweeps his cloak around her and
Le FANTÔME lance son manteau autour d'elle et
Vanishes. )
Disparait. )
Vos commentaires