Alexander The Great
(Alexandre Le Grand)
Alexander The Great (356 - 323 BC)
Alexandre le grand(356-323 av JC)
My son, ask for thyself another kingdom,
"Mon fils va te chercher un autre royaume,
For that which I leave is to small for thee.
Car celui que je te laisse est trop petit pour toi"
(King Philip of Macedonia - 339 B. C. )
(Roi Philippe de Macédoine - 339 Av. J. C. )
Near to the East, in a part of ancient Greece,
Près de l'Orient, dans une partie de la Grèce ancienne,
In an ancient land called Macedonia,
Dans une contrée ancienne appelée Macédoine
Was born a son to Philip of Macedon,
Naquit un fils à Philippe de Macédoine,
The legend his name was Alexander.
Le nom de cette légende était Alexandre
At the age of nineteen, he became the Macedon king,
A l'âge de dix-neuf ans il est devenu roi de Macédoine,
And swore to free all of Asia Minor,
Et il jura de libérer la totalité de l'Asie Mineure
By the Aegian Sea in 334 BC,
Près de la mer Egée en 334 Av. JC,
He utterly beat the armies of Persia.
Il a mis en déroute les armées de Perse
Alexander the Great,
Alexandre Le Grand,
His name struck fear into hearts of men,
Son nom évoquait la peur dans le coeur des hommes
Alexander the Great,
Alexandre Le Grand,
Became a legend 'mongst mortal men.
Devint une légende parmi les hommes
King Darius the third, Defeated fled Persia,
Le roi Darius III, vaincu, fuit la Perse,
The Scythians fell by the river Jaxartes,
Les Scythes sont tombés près du fleuve Laxarte(1)
Then Egypt fell to the Macedon king as well,
Puis l'Egypte tomba également dans les mains du roi Macédonien,
And he founded the city called Alexandria.
Et il y fonda la ville d'Alexandrie
By the Tigris river, he met King Darius again,
Près du fleuve Tigre il rencontra à nouveau le roi Darius,
And crushed him again in the battle of Arbela,
Et l'écrasa une fois de plus à la bataille d'Arbèles(2)
Entering Babylon and Susa, treasures he found,
En entrant dans Babylone et Suse(3), il trouva des trésors,
Took Persepolis, the capital of Persia.
Il prit Persepolis la capitale de la Perse
Alexander the Great,
Alexandre Le Grand,
His name struck fear into hearts of men,
Son nom évoquait la peur dans le coeur des hommes
Alexander the Great,
Alexandre Le Grand,
Became a god amongst mortal men.
Devint un dieu parmi les hommes
A Phrygian King had bound a chariot yoke,
Un roi de Phrygie avait noué un joug,
And Alexander cut the "Gordion knot",
Et Alexandre coupa le noeud Gordien(4)
And legend said that who untied the knot,
Et la légende disait que celui qui déferait le noeud,
He would become the master of Asia.
Celui-là deviendrait maître de l'asie
Helonism he spread far and wide,
Il a largement promu l'hellénisme,
The Macedonian learned mind,
La pensée éduquée de Macédoine
Their culture was a western way of life,
Leur culture était occidentale,
He paved the way for Christianity.
Il a ouvert la voie à la Chrétienté
Marching on, Marching on.
Allant de l'avant, allant de l'avant
The battle weary marching side by side,
Las du combat, et marchant côte à côte,
Alexander's army line by line,
Les troupes d'Alexandre, d'un front à l'autre
They wouldn't follow him to India,
Ne voulûrent pas le suivre jusqu'en Inde,
Tired of the combat, pain and the glory.
Fatigués des combats, de la souffrance et de la gloire
Alexander the Great,
Alexandre Le Grand,
His name struck fear into hearts of men,
Son nom évoquait la peur dans le coeur des hommes
Alexander the Great,
Alexandre Le Grand,
He died of fever in Babylon.
Il est mort de la fièvre à Babylone
__________
(1)Le fleuve Laxarte
Jaxartes en anglais
Il formait la frontière orientale de la Perse achéménide avec les steppes parcourues par les Scythes. C'est l'actuel Syr-Daria.
(2)Arbèles
Arbela en anglais
Ancienne ville d'Assyrie (aujourd'hui Arbil (en Iraq))
(3)Suse
Ancienne ville élamite devenue site archéologique d'Iran
Alexandre prit la ville en 331 avant J.-C.
]4)Le nœud gordien
Ce qui était remarquable dans le temple de Jupiter, c'était un char qui, assurait-on, avait transporté le père de Midas, Gordios. Le joug était une curiosité car bien des nœuds s'y mêlaient les uns aux autres dans un confus enchevêtrement. Vu que les indigènes affirmaient que, d'après la prédiction d'un oracle, celui qui dénouerait le lien inextricable serait le maître de l'Asie, le désir vint au cœur d'Alexandre de réaliser cette prédiction.
La série des nœuds était si compacte que ni la réflexion ni la vue ne permettait de saisir d'où partait cet entrelacement et où il se dérobait. Sans résultat, Alexandre lutta longuement contre le secret de ces nœuds. "Peu importe, " dit-il alors, "la façon de les défaire" et de son épée il rompit toutes les courroies, éludant ainsi la prédiction de l'oracle - ou la réalisant.
Vos commentaires
Alexandre le Grand ça te dit rien ... :-/
Sinn j'avoue que cette chanson déchire bien
IRON MAIDENNNNNNNNNNNNNNNNNN forever <:-)
:-\ :-\ I love you :-\ :-\
_Jaxartes se traduirait par "fleuve Iaxarte"
_Arbela se traduit par Arbélès (qu'on trouve aussi sous le nom Gaugamélès)
_Susa se traduit par Suse
J'ai découvert cette chanson il y a peu de temps, et c'est un pur moment de bonheur. J'espère que mon directeur de recherche appréciera que j'en parle dans mon mémoire de recherche. Merci pour cette traduction, j'en ai eu bien besoin <3