Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Me Dediqué A Perderte» par Alejandro Fernández

Me Dediqué A Perderte (Je Me Consacrai A Te Perdre(1))

Porque no te besé en el alma cuando aún podía
Parce que je ne t'ai pas embrassé l'âme quand même je le pouvais.
Porque no te abrasé la vida cuando la tenía
Parce que je n'ai pas embrasé ta vie quand je l'a possédait.
Y yo que no me daba cuenta cuanto te dolía
Et moi qui ne réalisais pas à quel point je te faisais mal,
Y yo que no sabía el daño que me hacía.
Et moi qui ne savais pas le mal que je me faisais.

¿Cómo es que nunca me fijé que ya no sonreías,
Comment se fait-il que jamais je n'ai observé que tu ne souriais plus,
Y que antes de apagar la luz ya nada me decías ?
Et qu'avant d'éteindre la lumière tu ne me disais déjà plus rien ?
Que aquel amor se te escapó
Que cet amour t'avais échappé,
Que había llegado el día
Qu'était venu le jours,
Que ya no me sentías
Que tu ne me regrettais plus,
Que ya ni te dolía.
Que je ne te peinai même plus.

[estribillo]
[Refrain]

Me dediqué a perderte
Je me consacrai à te perdre
Y me ausenté en momentos que se han ido para siempre
Et je m'absentai à des moments qui se sont allés pour toujours.
Me dediqué a no verte
Je me consacrai à ne pas te voir,
Y me encerré en mi mundo y no pudiste detenerme
Et je m'enfermai dans mon monde et tu n'as pas pu m'arrêter.
Y me alejé mil veces
Et je m'éloignai mille fois,
Y cuando regresé te había perdido para siempre
Et quand je me retournai je t'avais perdu pour toujours.
Y quise detenerte
Et je voulu t'arrêter,
Y entonces descubrí que ya mirabas diferente
Et alors je découvris que déjà tu pensais différemment.

Me dediqué a perderte
Je me consacrai à te perdre
Me dediqué a perderte
Je me consacrai à te perdre

Porque no te llené de mi cuando aún había tiempo
Parce que je ne te complai pas de moi(2) quand même j'avais le temps.
Porque no pude comprender lo que hasta ahora entiendo
Parce que je ne pouvai comprendre ce que maintenant je comprends :
Que fuiste todo para mi y que yo estaba ciego
Que tu fus tout pour moi et que moi j'étais aveugle
Te dejé para luego este maldito ego.
Je t'ai quitté a cause de ce maudit égo.

[estribillo]
[Refrain]

(1) je me suis consacré à te perdre= il s'agit d'une prise de conscience

(2) je ne te complai pas de moi= je ne te complai pas de ma présence

 
Publié par 5362 2 2 5 le 26 janvier 2005 à 19h29.
Corazon Abierto (2004)
Chanteurs : Alejandro Fernández

Voir la vidéo de «Me Dediqué A Perderte»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Aucun commentaire pour le moment

Caractères restants : 1000