Junkie
Camé
I need some junk
J'ai besoin de came
To shoot in my veins
À m'injecter dans les veines
Would you give me some
Tu m'en donnerais un peu
To relieve the pain?
Pour soulager la douleur ?
These city streets
Ces rues de la ville
Are drivin' me insane
Me rendent fou
I tried laundry detergent
J'ai essayé du détergent de blanchisserie
But it's not the same.
Mais ce n'est pas pareil.
I need some food
J'ai besoin de nourriture
To stuff in my face
À me fourrer dans la gueule
But the garbage man
Mais l'éboueur
He took the trash away.
Il a enlevé les ordures.
These city streets
Ces rues de la ville
Are makin' me crazy
Me rendent fou
I tried to eat rocks
J'ai essayé de manger de la pierre
But they have no taste.
Mais elle n'a pas de goût.
My face is a wreck
Mon visage est une épave
My brain's decayed
Mon cerveau est délabré
I need a fix 'n' i'll
J'ai besoin d'une dose et je
Be o. k.
Serai o. k.
These city streets
Ces rues de la ville
Are makin' me crazy
Me rendent fou
I'm chewin' on glass but i
Je mâche du verre mais je
Don't even bleed
Ne saigne même pas
I don't even bleed
Je ne saigne même pas
I don't even bleed
Je ne saigne même pas
I don't even bleed.
Je ne saigne même pas.
I'll pray tonight
Je prierai ce soir
To the king of kings
Le roi des rois
Won't you pull me out
Ne me tireras-tu pas d'affaire ? (1)
I'd rehabilitate those
Je réhabiliterais ces
City streets, you know I can't keep straight
Rues de la ville, tu sais que je ne peux pas rester sans came
Will I murder somebody ? well, ya'
Est-ce que j'assassinerai quelqu'un ? eh bien, on
Can't fool fate
Ne peut pas tromper le destin
Ya' can't fool fate
On ne peut pas tromper le destin
Ya' can't fool fate
On ne peut pas tromper le destin
No you can't fool fate.
Non on ne peut pas tromper le destin.
I need some help, i
J'ai besoin d'aide, j'ai
Need some help, i'm
Besoin d'aide, je suis
Fallin' apart
En train de tomber en morceaux
Will I die in my sleep
Vais-je mourir dans mon sommeil
Or will I live in the streets
Ou vais-je vivre dans les rues
In agony?
Dans les supplices ?
(1) Traduction hypothétique.
Contenu modifié par Armand 313201
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment