Albuquerque (Albuquerque)
Way back when I was just a little bitty boy living in a box
Il y a très longtemps lorsque j'étais un tout petit garçon vivant dans une boite
Under the stairs in the corner of the basement
Sous l'escalier du coin du sous-sol
Half a block down the street from Jerry's Bait shop
À un demi-bloc de la rue de la boutique d'appâts de Jerry
You know the place
Vous connaissez l'endroit
Well anyway, back then life was going swell and everything was just peachy
Bien quoi qu'il en soit, à ce moment la vie allait bien et tout était parfait
Except, of course, for the undeniable fact that every single morning
Excepté, bien sûr, pour l'indéniable fait qu'à chaque matin
My mother would make me a big bowl of sauerkraut for breakfast
Ma mère me faisait un gros bol de choucroute comme petit-déjeuner
Awww - Big bowl of sauerkraut
Awww - Gros bol de choucroute
Every single mornin
Chaque matin
It wa driving me crazy
Ça me rendait fou
I said to my mom
J'ai dis à ma mère
I said "Hey, mom, what's with all the sauerkraut ? "
J'ai dis "Hé, maman, pourquoi toute cette choucroute ? "
And my dear, sweet mother
Et ma chère, tendre mère
She just looked at my like a cow looks at an oncoming train
Elle ne m'a que regardé comme une vache regarde un train approchant
And she leaned right down next to me
Et elle s'est penchée juste à coté de moi
And she said "IT'S GOOD FOR YOU"
Et elle a dit "C'EST BON POUR TOI"
And then she tied me to the wall
Et à ce moment elle m'a attaché au mur
And stuck a funnel in my mouth
Et m'a coincé un entonnoir dans la bouche
And force fed me nothing but sauerkraut
Et m'a gavé avec rien d'autre que de la choucroute
Until I was twenty six and a half years old
Jusqu'à ce que j'aie vingt-six ans et demi
That's when I swore that someday
C'est à ce moment que j'ai juré qu'un jour
Someday I would get outta that basement and travel
Un jour je sortirais de ce sous-sol et voyagerais
To a magical, far away place
Jusqu'à un monde magique et lointain
Where the sun is always shining
Où le soleil brille toujours
And the air smells like warm root beer
Et l'air a une senteur de racinette tiède
And the towels are oh so fluffy
Et les serviettes sont si moelleuses
Where the shriners and the lepers play their ukuleles all day long
Où les templiers et les lépreux jouent de leurs ukulélé toute la journée
And anyone on the street will glady shave your back for a nickel
Et n'importe qui dans la rue va avec joie te raser le dos pour cinq sous
Wacka wacka doodoo yeah
Wacka Wacka doodoo yeah
Well, let me tell you, people,
Et bien, laissez moi vous dire
It wasn't long at all before my dream came true
Ça n'a pas été long du tout pour que mon rêve se réalise
Because the very next day, a local radio station had this contest
Car le jour suivant, une station de radio locale a tenu ce concours
To see who could correctly guess the number of molecules
Pour savoir qui pouvait correctement deviner le nombre de molécules
In Leonard Nimoy's butt
Dans le derrière de Leonard Nimoy
I was off by three, but I still won the grand prize
Je l'ai manqué de trois, mais j'ai quand même gagné le grand prix
That's right, a first class one-way ticket to
C'est exact un billet aller simple en première classe vers
Albuquerque (x2)
Albuquerque (x2)
Oh yeah
Oh oui
You know, I'd never been on a real airplane before
Vous savez, je n'avais jamais été sur un véritable avion auparavant
And I gotta tell ya, it was really great
Et je dois dire que c'était vraiment génial
Except that I had to sit between two large Albanian women
Excepté que j'ai dû m'asseoir entre deux grosses femmes albanaises
With excruciatingly severe body odor
Avec des odeurs corporelles intensément sévères
And the little kid in back of me kept throwin' up the whole time
Et le petit enfant derrière moi n'a fait que restituer à tout moment
The flight attendants ran out of Dr. Pepper and salted peanuts
Les hôtesses de l'air ont manqué de Dr. Pepper et d'arachides salées
And the in-flight movie was Bio-Dome with Pauly Shore
Et le film en vol était Bio-Dome avec Pauly shore
And, oh yeah, three of the airplane engines burned out
Et, oh oui, trois des moteurs de l'avion ont grillé
And we went into a tailspin and crashed into a hillside
Et nous avons fait un tonneau et nous nous sommes écrasés à flan de colline
And the plane exploded in a giant fireball and everybody died
Et l'avion explosa en gigantesque boule de feu et tout le monde est mort
Except for me
Sauf moi
You know why ?
Savez-vous pourquoi ?
'Cause I had my tray table up (x3)
Car j'avais ma table de service relevée (x3)
And my seat back in the full upright position (x3)
Et mon dossier de siège à sa position la plus verticale(x3
Ah ha ha ha
Ah ha ha ha
Ah ha ha
Ah ha ha
Ahhhh
Ahhhh
So I crawled from the twisted, burnin' wreckage
J'ai donc rampé hors de l'épave tordue et enflammée
I crawled on my hands and knees for three full days
J'ai rampé sur mes mains et mes genoux pendant trois jours complets
Draggin' along my big leather suitcase and my garment bag
Traînant avec moi ma grosse valise de cuir et mon sac de vêtements
And my tenor saxophone and my twelve-pound bowling ball
Et mon saxophone ténor et ma boulle de quille de cinq kilos
And my lucky, lucky autographed glow-in-the-dark snorkel
Et mon très, très chanceux, autographié, brillant dans le noir snorkel (1)
But finally I arived at the world famous Albuquerque Holiday Inn
Et finalement je suis arrivé au Albuquerque Holiday Inn reconnu mondialement
Where the towels are oh so fluffy
Où les serviettes sont si moelleuses
And you can eat your soup right out of the ashtrays if you wanna
Et vous pouvez manger votre soupe directement des cendriers si vous le désirez
It's OK, they're clean
C'est ok ils sont propres
Well, I checked into my room and I turned down the A/C
Bien, j'ai visité ma chambre et j'ai baissé l'air climatisé
And I turned on the SpectraVision
Et j'ai allumé la SpectraVision
And I'm just about to eat that little chocolate mint
Et j'étais sur le point de manger cette petite menthe chocolatée
On my pillow
Sur mon oreiller
That I love so very, very much when suddenly, there's a knock on the door
Que j'aime tant et tellement quand soudainement, l'on frappe à la porte
Well now, who could that be ?
Mais qui pouvais-ce donc être ?
I say "Who is it ? "
J'ai dit " Qui est-ce ? "
No answer
Aucune réponse
"Who is it ? "
" Qui est-ce ? "
There's no answer
Il n'y a aucune réponse
"WHO IS IT ? "
" QUI EST-CE ? "
They're not sayin' anything
Ils ne disent rien
So, finally I go over and I open the door and just as I suspected
Donc, finalement j'y vais et j'ouvre la porte et comme je le soupçonnais
It's some big fat hermaphrodite
C'est un gros gras hermaphrodite
With a Flock-Of-Seagulls haircut and only one nostril
Avec la coupe " vol de goélands " et une seule narine
Oh man, I hate it when I'm right
Ce que je déteste avoir raison
So anyway, he bursts into my room and he grabs my lucky snorkel
Donc, il pénètre dans ma chambre et prend mon snorkel chanceux
And I'm like "Hey, you can't have that"
Et je suis comme " Hé, tu ne peux pas l'avoir "
"That snorkel's been just like a snorkel to me"
" Ce snorkel a été comme un snorkel pour moi "
And he's like "Tough"
Et il est comme " dur à cuire "
And I'm like "Give it"
Et je suis comme " redonne-le "
And he's like "Make me"
Et il est comme " Force-moi "
And I'm like "'Kay"
Et je suis comme " dac "
So I grabbed his leg and he grabbed my esophagus
Donc je lui ai attrapé la jambe et il m'a attrapé l'oesophage
And I bit off his ear and he chewed off my eyebrows
Et je lui ai arraché l'oreille et il m'a mâchouillé les sourcils
And I took out his appendix and he gave me a colonic irrigation
Et je lui ai enlevé l'appendice et il m'a donné un lavement
Yes indeed, you better believe it
Oui effectivement, vous feriez mieux de le croire
And somehow in the middle of it all,
Et on ne sait comment, au milieu de tout cela
The phone got knocked off the hook
Le combiné du téléphone fut décroché
And twenty seconds later, I heard a farmiliar voice
Et vingt secondes plus tard, j'ai entendu une voix familière
And you know what it said ?
Et savez-vous ce qu'elle a dit ?
I'll tell you what it said
Je vais vous dire ce qu'elle a dit
It said
Elle a dit
"If you'd like to make a call, please hang up and try again" (x2)
" Si vous voulez faire un appel, veuillez raccrocher et essayer de nouveau " (x2)
"If you need help, hang up and then dial your operator" (x2)
" Si vous avez besoin d'aide veuillez raccrocher et composer votre opérateur " (x2)
In Albuquerque (x2)
À Albuquerque (x2)
Well, to cut a long story short, he got away with my snorkel
Bien, pour faire une histoire courte, il s'est sauvé avec mon snorkel
But I made a a solemn vow right then and there
Mais j'ai fais un serment solennel à cet endroit et à ce moment précis
That I would not rest
Que je ne me reposerais pas
I would not sleep for an instant
Je ne dormirai pas un instant
Until the one-nostrilled man was brought to justice
Jusqu'à ce que l'homme à la narine unique sois amener devant la justice
But first, I decided to buy some donuts
Mais pour commencer j'ai décidé d'aller acheter des beignets
So I got in my car
Donc j'ai embarqué dans ma voiture
And I drove over to the donut shop
Et j'ai conduit jusqu'à la boutique de beignets
And I walked on up to the guy behind the counter
Et j'ai marché jusqu'à l'homme derrière le comptoir
And he says "Yeah, what do ya want ? "
Et il a dit " Ouais, qu'est-ce que vous voulez ? "
I said "You got any glazed donuts ? "
J'ai dis " Vous avez des beignets glacés ? "
He said "No, we're outta glazed donuts"
Il a répondu " Non, nous n'avons plus de beignets glacés "
I said "Well, you got any jelly donuts ? "
J'ai dis " Et bien, vous avez des beignets à la gelée ? "
He said "No, we're outta jelly donuts"
Il a répondu " Non, nous n'avons plus de beignets à la gelée "
I said "You got any Bavarian cream-filled donuts ? "
J'ai dis " Vous avez des beignets fourrés à la crème bavaroise ? "
He said "No, we're outta Bavarian cream-filled donuts"
Il a répondu " Non nous n'avons plus de beignets fourrés à la crème bavaroise "
I said "You got any cinnamon rolls ? "
J'ai dis " Vous avez des roulés à la cannelle ? "
He said "No, we're outta cinnamon rolls"
Il a répondu " Non, nous n'avons plus de roulé à la cannelle "
I said "You got any apple fritters ? "
J'ai dis " Vous avez des beignets aux pommes ? "
He said "No, we're outta apple fritters"
Il a répondu " Non, nous n'avons plus de beignets aux pommes "
I said "You got any bear claws ? "
J'ai dis " Vous avez des griffes d'ours ? "
He said "Wait a minute, I'll go check"
Il a répondu " Attendez un instant, je vais vérifier "
"No, we're outta bear claws"
" Non, nous n'avons plus de griffes d'ours "
I said "Well, in that case - in that case, what do you have ? "
J'ai dis " Et bien, dans ce cas – dans ce cas qu'est-ce que vous avez ? "
He says "All I got right now
Il a répondu " Tout ce que j'ai pour l'instant
Is this box of one dozen starving, crazed weasels"
C'est cette boîte d'une douzaine de belettes affamées et folles "
I said "OK, I'll take that"
J'ai dis " D'accord, je vais prendre ça "
So he hands me the box and I open up the lid and the weasels jump out
Donc il me donne la boîte et je lève le couvercle et les belettes sautent
And they immediately latch onto my face
Et elles s'accrochent à mon visage immédiatement
And start bitin' me all over
Et commencent à me mordre partout
(rabid gnawing sounds)
(bruits de rongement)
Oh man, they were just going nuts
Oh c'est qu'elles devenaient complètement folles
They were tearin' me apart
Elles me mettaient en pièces
You know, I think it was just about that time
Savez-vous, je crois que c'est approximativement à ce moment
That a little ditty started goin' through my head"
Qu'une petite chansonnette m'a traversé l'esprit
I believe it went a little something like this...
Je crois que ça ressemblait un peu à cela…
Doh
Doh
Get 'em off me
Enlevez-les-moi
Get 'em off me
Enlevez-les-moi
Oh
Oh
No, get 'em off, get 'em off
Non, enlevez-les, enlevez-les
Oh, oh God, oh God
Oh, Oh mon Dieu, oh mon Dieu
Oh, get 'em off me
Oh, enlevez-les-moi
Oh, oh God
Oh, oh Dieu
Ah, (more screaming)
Ah (les cris continuent)
I ran out into the street
J'ai suis sortis dans la rue
With these flesh-eating weasels all over my face
Avec les belettes mangeuses de chair partout sur mon visage
Wavin' my arms all around and just runnin', runnin', runnin'
Battant des bras tout et partout et courant, courant, courant
Like a constipated weiner dog
Comme un chien saucisse constipé
And as luck would have it
Et quelle chance
That's exactly when I ran into the girl of my dreams
C'est à ce moment précis que j'ai rencontré la fille de mes rêves
Her name was Zelda
Elle s'appelait Zelda
She was a caligraphy enthusiast with a slight overbite
Elle était amateur de calligraphie avec un petit bec de lièvre
And hair the color of strained peaches
Et les cheveux de la couleur de la purée de pêches
I'll never forget the first thing she said to me.
Je n'oublierai jamais la toute première chose qu'elle m'a dit
She said "Hey, you've got weasels on your face"
Elle a dit " Hé, tu as des belettes sur le visage "
That's when I knew it was true love
C'est alors que j'ai su que c'était le coup de foudre
We were inseperable after that
Nous étions inséparables après cela
Aw, we ate together, we bathed together
Ah, nous mangions ensemble, nous nous baignions ensemble
We even shared the same piece of mint-flavored dental floss
Nous partagions même le même bout de soie dentaire à la menthe
The world was our burrito
Le monde était notre burrito
So we got married and we bought us a house
Donc nous nous sommes mariés et nous avons acheté une maison
And had two beautiful children - Nathaniel and Superfly
Et nous avons eu deux beaux enfants – Nathaniel et Supermouche
Oh, we were so very very very happy, aw yeah
Oh, nous étions très très très heureux, oh oui
But then one fateful night, Zelda said to me
Mais une nuit fatidique, Zelda m'a dit
She said "Sweetie pumpkin ? Do you wanna join the Columbia Record Club ? "
Elle a dit "Citrouille chérie ? Veux-tu te joindre au Club de Disque Columbia ? "
I said "Woah, hold on now, baby"
J'ai dis " Woah, attend une minute bébé "
"I'm just not ready for that kinda commitment"
" Je ne suis pas encore prêt pour ce type d'engagement "
So we broke up and I never saw her again
Donc nous nous sommes laissé et je ne l'ai jamais revu
But that's just the way things go
Mais c'est comme ça que les choses sont
In Albuquerque (x2)
À Albuquerque (x2)
Anyway, things really started lookin' upi for me
Quoi qu'il en soit les choses ont commencé à s'améliorer de mon coté
Because about a week later, I finally achieved my lifelong dream
Car environ une semaine plus tard, j'ai finalement réalisé mon plus grand rêve
That's right, I got me a part-time job at The Sizzler
C'est exact, je me suis déniché un emploi à temps partiel à The Sizzler
I even made employee of the month
J'ai même été nommé employé du mois
After I put that grease fire out with my face
Après avoir éteint ce feu de graisse avec mon visage
Aw yeah, everybody was pretty jealous of me after that
Oh oui, tout le monde m'enviait après cela
I was gettin' a lot of attitude
Je commençais à avoir beaucoup d'attitude
OK, like one time, I was out in the parking lot
OK, comme une fois, j'étais dehors dans le stationnement
Tryin' to remove my excess earwax with a golf pencil
Essayant d'enlever l'excès de cire de mes oreilles avec un crayon de golf
When I see this guy Marty
Quand je vois ce gars Marty
Tryin' to carry a big ol' sofa up the stairs all by himself
Essayant de monter un gros sofa dans l'escalier par lui seul
So I, I say to him, I say "Hey, you want me to help you with that ? "
Donc, je lui ai dis, j'ai dis " Hé Marty, veux-tu que je t'aide ? "
And Marty, he just rolls his eyes and goes
Et Marty il n'a que roulé les yeux et dit
"No, I want you to cut off
" Non, je voudrais que tu me coupes les bras et les jambes
My arms and legs with a chainsaw"
Avec une scie mécanique "
So I did
Donc je l'ai fait
And then he gets all indignant on me
Et là il devient tout à fait ingrat envers moi
He's like "Hey man, I was just being sarcastic"
Il dit " Hé mon gars, j'étais seulement sarcastique "
Well, that's just great
Bien, ça c'est génial
How was I supposed to know that ?
Comment devais-je savoir ça ?
I'm not a mind reader for cryin' out loud
Je ne lis pas les pensées à ce que je sache
Besides, now he's got a really cute nickname - Torso-Boy
De toute façon, maintenant il a un très joli surnom – Garçon-Torse
So what's he complaining about ?
Alors de quoi il se plaint ?
Say, that reminds me of another amusing anecdote
Dites, ça me rappelle une autre anecdote amusant
This guy comes up to me on the street and says
Ce gars vient me voir dans la rue et me dit
He hasn't had a bite in three days
Qu'il n'a pas eu une bouchée depuis trois jours
Well, I knew what he meant
Bien, je savais ce qu'il voulait dire
But just to be funny, I took a big bite out of his jugular vein
Mais seulement pour être drôle, j'ai pris une grosse bouchée à sa veine jugulaire
And he's yellin' and screamin' and bleeding all over
Et il se met à crier et à saigner partout
And I'm like "Hey, come on, don'tcha get it ? "
Et je suis comme " Hé, allez, ne la comprends-tu pas ? "
But he just keeps rolling around on the sidewalk, bleeding, and screaming
Mais il ne fait que continuer à rouler sur le trottoir, criant et saignant
(screaming sounds)
(cris)
You know, just completely missing the irony of the whole situation
Vous savez, manquant complètement l'ironie de toute la situation
Man, some people just can't take a joke, you know ?
Mon gars, quelques personnes ne peuvent pas apprécier une farce, vous savez ?
Anyway, um, um, where was I ?
Quoi qu'il en soit, um, um, où en étais-je ?
Kinda lost my train of thought
J'ai un peu perdu le fil de ma pensée
Uh, well, uh, OK
Uh, bien, uh, OK
Anyway I, I know it's kinda been a roundabout way of saying it
Bien je, je sais que c'est un déroutant comme façon de le dire
But I guess the whole point I'm tryin' to make here is
Mais je crois que ce que j'essaie vraiment de dire ici c'est que
I hate sauerkraut
Je déteste la choucroute
That's all I'm really tryin' to say
C'est vraiment tout ce que j'essaie de dire
And, by the way, if one day you happen to wake up
Et, en passant, si un jour vous vous réveillez
And find yourself in an existential quandry
Et vous vous trouvez dans un questionnement existentiel
Full of loathing and self-doubt
Plein de mépris et de doutes envers soi
And wracked with the pain and isolation of your pitiful meaningless existence
Et dévasté par la douleur et l'isolation de votre pitoyable et inutile existence
At least you can take a small bit of comfort in knowing that
Au moins vous pouvez prendre un peu de réconfort en sachant que
Somewhere out there in this crazy mixed-up universe of ours
Quelque part ailleurs dans notre univers fou et détraqué
There's still a little place called
Il y a toujours un petit endroit appelé
Albuquerque (x10)
Albuquerque (x10)
I said "A" (A)
J'ai dis " A " (A)
"L" (L)
" L " (L)
"B" (B)
" B " (B)
"U" (U)
" U " (U)
"querque" (querque)
" querque " (querque)
Albuquerque (x17)
Albuquerque (x17)
(belch)
(éructation)
(1) Personnage d'un dessin animé pour enfant de la fin des années 1980
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment