Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Clouds Across The Moon» par Rah Band

Clouds Across The Moon (Les Nuages À Travers La Lune (1))

"Good evening. This is the intergalactic operator. Can I help you ? "
"Bonsoir. Je suis l'opérateur galactique. Puis je vous aider ? "
"Yes. I'm trying to reach flight commander P. R. Johnson, on Mars, flight 2-4-7"
"Oui. J'essaie de joindre le commandant P. R Johnson, sur Mars, vol 2-4-7"
"Very well, hold on please [beeping] you're through ! "
"Très bien, ne quittez pas [sonneries] la communication est établie ! "
"Thank you operator ! "
"Merci opérateur ! "

Hi darlin' ! How are you doing ?
"Salut chéri ! Comment tu vas ?
Hey baby, were you sleeping ?
Hé bébé, tu étais en train de dormir ? (2)
Oh I'm sorry, but I've been really missing you !
Oh je suis désolée, mais tu m'as vraiment manqué !

Hi darlin' ! How's the weather ?
Salut chéri ! Quel temps fait il ?
Say baby, is that cold better now ?
Dis moi bébé, est ce qu'il fait moins froid maintenant ?
Oh I'm sorry, is there someone there with you ? ?
Oh je suis désolée, il y a quelqu'un avec toi là-bas ? ?

[BRIDGE : ]
[Pont : ]
Ooooh... since you went away, there's nothing goin' right !
Ooooh... depuis que tu es parti, plus rien ne va !
I just can't sleep alone at night... I'm not ashamed to say
Je ne peux plus dormir seule la nuit... Je n'ai pas honte de dire
I badly need a friend... or it's the end.
Que j'ai vraiment besoin d'un ami... sinon c'est la fin.

[Chorus : ]
[Refrain]
Now, when I look at the clouds across the moon.
Désormais, lorsque je regarde les nuages à travers la lune.
Here in the night I just hope and pray that soon.
Ici dans la nuit j'espère simplement et prie pour que bientot
Oh baby, you'll hurry home to me.
Oh bébé, tu te précipites à la maison pour moi.

Hi darlin', the kids say they love you.
Salut chéri, les enfants disent qu'ils t'aiment.
Hey baby, is everything fine with you ?
Hé bébé, tout va bien chez toi ?
Please forgive me, but I'm trying not to cry...
S'il te plait pardonne moi, mais j'essaie de ne pas pleurer...

[BRIDGE : ]
[Pont]
Ooooh... I've had a million different lovers on the phone.
Ooooh... J'ai eu un million d'amants différents au téléphone.
But I just stayed right here at home.
Mais je suis juste resté ici à la maison.
I don't think that I can take it anymore this crazy war.
Je ne crois pas que je ne puisse supporter plus longtemps cette guerre démente.

[Chorus]
[Refrain]

"I'm sorry to interrupt your conversation, but we are
"Je suis désolée d'interrompre votre conversation, mais nous
Experiencing violent storm conditions in the asteriod belt at this
Rencontrons actuellement une violente tempête dans la ceinture d'astéroides.
Time. We may lose this valuable deep space communication link.
Il se pourrait que nous perdions la communication avec
Please, be as brief as possible.
L'espace. S'il vous plait soyez aussi bref que possible.
Thank you. "
Merci. "

[BRIDGE]
[Pont]
Or it's... or it's... "Hello ? " "Hello operator ? "
Ou c'est... c'est... "Allo ? " "Allo, opérateur ? "
" Yes, we've lost the connection ! Could you try again please ? "
"Oui, nous avons perdu la connexion ! Pouvez vous essayer à nouveau s'il vous plait ? "
-"I'm sorry, but I'm afraid we've lost contact with Mars 2-4-7
-"Je suis désolé, mais je crains que nous ayons perdu le contact avec Mars 2-4-7".
At this time. "
Maintenant. "

[Chorus] x3
[Refrain] x3

"Ok. Thank you very much...
"Ok. Merci beaucoup...
I'll... I'll try again next year... next year... next year... next year... "
J'essaierai. . J'essaierai l'année prochaine... l'année prochaine... l'année prochaine... "

(1) J'ai failli passer à coté tellement ca me semblait

Évident, mais il semblerait que la phrase est inversée.

Je me trompe ? ?

(2) Certaines paroles affichent "where're your sleeping"

En anglais aussi on trouve des fautes d'ortho : -)

 
Publié par 5511 2 2 5 le 10 janvier 2005 à 21h10.
Clouds Across The Moon (1985)
Chanteurs : Rah Band

Voir la vidéo de «Clouds Across The Moon»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Kajagoogoo Il y a 10 an(s) 4 mois à 16:33
5239 2 2 4 Kajagoogoo Now, when I look at the clouds across the moon. => Quand je regarde la lune à travers les nuages ou bien quand je regarde les nuages devant la lune. C'est en effet inversé, comme "I miss you" = tu me manques
Caractères restants : 1000