Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Nauticus» par Pain of Salvation

Nauticus (Nauticus)

Oh Lord
Oh Lord (1)
Oh Lord
Oh Lord
Won't you hear a sinner's prayer
N'écouteras tu pas la prière d'un pêcheur ?
Oh Lord
Oh Lord

Oh Lord
Oh Lord
Oh Lord
Oh Lord
Won't you help me find the way
Ne m'aideras tu pas à trouver le chemin
When I'm lost and lead astray
Quand je serais perdu et laissé égaré ?
Oh Lord
Oh Lord

Mmm...
Mmm...

Oh Lord
Oh Lord
Oh Lord
Oh Lord
Won't you help me to stay humble
Ne m'aideras tu pas à rester humble ?
Oh Lord
Oh Lord

Oh Lord
Oh Lord
Oh Lord
Oh Lord
Won't you help me be an ocean
Ne m'aideras tu pas à être un océan
Help me bend to stay unbroken
M'aider à me plier pour rester intact ?
Oh Lord
Oh Lord

Mmm...
Mmm...

Save me, I'm drifting
Sauve moi, je dérive
H elp me, I'm drifting
Aide moi, je dérive

Oh Lord...
Oh Lord...
Oh Lord...
Oh Lord...
Oh Lord
Oh Lord

[Mr. Money : ]
[Mr. Money : ]
- OK alright baby, the love of my life
- OK tout va bien chérie, l'amour de ma vie

[Girl : ]
[Fille : ]
- Are you referring to me... or the car ?
- Tu parles de moi ou de la voiture ?

[Mr. Money : ]
[Mr. Money : ]
- Oh, please honey, what do you think ?
- Oh s'il te plait ma chérie, qu'en penses tu ?
- Now, Cindy...
- Maintenant... Cindy. .

[Girl : ]
[Fille : ]
- Sandra
- Sandra

[Mr Money : ]
[Mr Money : ]
- Yeah, of course. Now, as I see it, we've got two natural choices
- À ce que je vois, nous avons deux choix naturels ici.
Here. So, what do you say ? Either I drive and you can give me some
Alors, qu'en penses-tu.
Good head while I'm watching the road...
Je peux soit conduire pendant que tu me suces pendant que je regarde la route...

[Girl : ]
[Fille : ]
- What ?
- Quoi ?

[Mr. Money : ]
[Mr. Money : ]
- Well, somebody's gotta watch the road honey...
- Ben, quelqu'un doit regarder la route mon coeur
-... or... YOU can drive this baby
-... ou... TU peux conduire la voiture, bébé
-... oh, but only if you're good at handling the stick of course...
-... oh, mais seulement si tu as un bon coup de poignet, évidement

[Girl : ]
[Fille : ]
- But... this is an automatic ?
- Mais. . C'est un automatique ?

[Mr. Money : ]
[Mr. Money : ]
-... rrrright !
-... vvvvrai !

[Girl : ]
[Fille : ]
- Is that some sort of sick joke ?
- Est ce que c'est une mauvaise blague ?

[Mr. Money : ]
[Mr. Money : ]
- What ?
- Quoi ?

[Girl : ]
[Fille : ]
-... "natural choices" my ass !
-... des choix naturels. . mon cul !

[Mr. Money : ]
[Mr. Money : ]
- Well, that's a third choise I didn't think about...
- En fait. . C'est un troisième choix mais je n'y ai pas pensé. .

[Girl : ]
[Fille : ]
- You son of a... !
- Fils de... !

[Mr. Money : ]
[Mr. Money : ]
- Take it easy baby !
- Ne le prends pas comme ça, bébé !
- No sweat... it was only a joke, alright ?
- Ne le prend pas mal... c'était seulement une blague, d'accord ?

[Girl : ]
[Fille : ]
- Alright
- Okay

[Mr. Money : ]
[Mr. Money : ]
-... I mean, of COURSE I was joking...
-... Je veux dire BIEN SUR que je blaguais...
-... I would NEVER let you drive my car !
-... Je ne te laisserais JAMAIS conduire ma voiture !

[pay attention to the radio... ]
[faites attention à la radio... ]

(1) Lord = Dieu

 
Publié par 6096 2 3 4 le 9 janvier 2005 à 16h54.
BE (2004)
Chanteurs : Pain of Salvation
Albums : BE

Voir la vidéo de «Nauticus»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

Louloune1 Il y a 20 an(s) 1 mois à 16:54
6096 2 3 4 Louloune1 J'ai eu du mal pour cette traduction, donc si quelqu'un à d'autres propositions, je suis preneuse ;)
Caractères restants : 1000