Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Lover I Don't Have To Love» par Bright Eyes

Lover I Don't Have To Love (L'amoureux Je N'ai Pas A L'aimer)

I picked you out
Je t'ai choisis
Of a crowd and talked to you.
Dans une foule et je t'ai parlé
Said I liked your shoes,
Je t'ai dit j'aime tes souliers
You said, "Thanks, Can I follow you ? "
Tu m'as dit "Merci, je peux te suivre ? "

So it's up the stairs,
Au haut des escaliers
And out of view. No prying eyes.
Et hors de vue. Pas de yeux de soulèvement.
I poured some wine.
J'ai versé du vin.
I asked your name ;
Je t'ai demandé ton nom
You asked the time.
Tu m'as demandé l'heure.

Now it's two o'clock.
Maintenant il est deux heure
The club is closed,
Le club est fermé
We are up the block.
Nous sommes au haut du bloc.
Your hands are on me,
Tes mains sont sur moi,
Pressing hard against your jeans,
Pressant fort contre ton pantalon,
Your tongue in my mouth,
Ta langue dans ma bouche,
Trying to keep the words from coming out,
Essayant de garder les mots qui s'envont,
You didn't care to know
Tu ne t'aies pas inquiété
Who else may have been here before.
Pour savoir qui aurait pu etre ici avant.

I want a lover I don't have to love,
Je veux un amoureux que je n'ai pas a aimer
I want a girl who's too sad to give a fuck.
Je veux une fille qui est trop triste pour donner une baise
Where's the kid with the chemicals ?
Où est l'enfant avec les produits chimiques ?
I thought he said to meet him here,
J'ai pensé qu'il m'a dit de le rencontrer ici,
But I'm not sure.
Mais je n'en suis pas sur.
I've got the money
J'ai l'argent
If you've got the time.
Si tu as le temps.
He said, "It feels good. "
Il a dit, "Sa semble bon. "
I said "I'll give it a try. "
J'ai dit "Je lui donne un essai. "

Then my mind went dark,
Alors mon esprit est allé en obscurité,
We both forgot where your car was parked.
Nous avons oublié où l'auto est stationnée.
Let's just take the train.
Allons prendre le train.
I'll meet up with the band in the morning
J'aurai voir le groupe dans le matin.

Bad actors, with bad habits...
Mauvais acteurs, avec mauvaises habitudes...
Some sad singers, they just play tragic.
Quelques chanteurs tristes, ils jouent juste tragique.
And the phone is ringing,
Et le téléphone sonne,
And the van is leaving
Et la fourgonnette part.
Let's just keep touching,
Laisse le juste toucher,
Let's just keep... keep singing
Laisse le juste... . juste chanter

I want a lover I don't have to love,
Je veux un amoureux que je n'ai pas a aimer,
I want a boy who's so drunk he doesn't talk.
Je veux un gars qui est trop saoul qui parle pas.
Where's the kid with the chemicals ?
Où est l'enfant avec les produits chimiques ?
I got a hunger and I can't seem to get full.
J'ai une de ces faim et rien ne semble la comblir complètement.
I need some meaning I can memorize.
J'ai besoin d'une certain signification que je peu mémoriser.
The kind I have always seems to slip my mind.
La sorte que j'ai glisse toujours dans mon esprit.

But you, but you...
Mais toi, mais toi...

You write such pretty words,
Tu écris de si jolis mots
But life's no storybook.
Mais la vie n'est pas un livre d'histoire
Love's an excuse to get hurt.
L'amour est une excuse pour blesser.
And to hurt.
Et blesser.
Do you like to hurt ?
Aimes-tu être blessé ?
I do, I do.
Je fais, je fais.
Then hurt me,
Alors blesse moi,
Then hurt me,
Alors blesse moi,
Then hurt me...
Alors blesse moi...

 
Publié par 5428 2 2 5 le 11 janvier 2005 à 23h04.
Lifted Or The Story Is In The Soil, Keep Your Ear To The Ground (2002)
Chanteurs : Bright Eyes

Voir la vidéo de «Lover I Don't Have To Love»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
MOI_182 Il y a 19 an(s) 2 mois à 09:38
5232 2 2 3 MOI_182 Magique :)
Meryl Il y a 18 an(s) 11 mois à 15:43
5448 2 2 6 Meryl Site web (J'pense que mettre "Puis" à la place de "Alors" serait plus logique...)
Sinan, c'est une trés trés jolie chanson, moi j'ai tout d'suite aimé en tous cas... Pis les paroles sont vraiment belles, presque même touchantes :). Moi j'adore j'adhère. (Oo... )
Yemanja Il y a 18 an(s) 11 mois à 11:23
6911 2 4 6 Yemanja Une chanson assez qpace mais tellement envoutante, je préfère cependant la version de Bettie Serveert, qui est super!!!!!! <3
ArtO Il y a 18 an(s) 8 mois à 01:51
5227 2 2 3 ArtO Personnellement je traduirais "I want a girl who's too sad to give a fuck." par "Je veux une fille trop triset pour se soucier de quoi que ce soit"

I don't give a fuck = Je m'en fous

Tres belle chanson, excellent groupe :-\ merci pour la trad'.
SZ & Julian Il y a 17 an(s) 9 mois à 19:09
10525 3 4 7 SZ & Julian Site web Bouleversante. A écouter seul(e), dans les rues de Paris, pendant la nuit.
thor Il y a 17 an(s) à 19:13
5266 2 2 4 thor Toutes les chansons de Bright Eyes me boulverse et celle la particulièrement <3
XxFallenAngelxX Il y a 16 an(s) 7 mois à 13:58
5283 2 2 4 XxFallenAngelxX Site web très belle chanson je trouve <3

Il y a quelques erreurs dans la traduction que je ne soulignerai pas, à part celle-là: "Love is an excuse to get hurt and to hurt" => "L'amour est une excuse pour avoir mal et pour blesser"
C'est ma phrase préférée alors je voulais juste corriger ça ^^"
Rafael Il y a 16 an(s) 1 mois à 13:36
8679 3 3 5 Rafael Site web Aie, aie, cette traduction est bourrée de fautes d'orthographe, de grammaire, de syntaxe mais aussi tout simplement de fautes de traduction.
Bright Eyes mérite mieux !
mandy bg Il y a 15 an(s) 10 mois à 18:25
5363 2 2 5 mandy bg traduction vraiment pourries! on dirait de la traduction google! chanson vraiment genial sinon!
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000