Petite hache
Why boasteth thyself oh mighty man
Pourquoi te vantes-tu oh homme puissant
Playing smart and not being clever
Te croyant plus malin sans être intelligent
I said you're working iniquity to achieve vanity
J'ai dit, tu travailles dans la partialité pour atteindre la vanité
But the goodness of jah jah I dureth for-i-ver
Mais la volonté de Dieu est éternelle
So if you are the big tree
Donc si tu es le grand arbre
We are the small axe
Nous sommes la petite hache
Ready to cut you down
Prête à t'abattre
Well sharp to cut you down
Bien aiguisée pour t'abattre
These are the words of my master, keep on tellin' me
Ce sont les mots de mon maitre, me disant toujours
No weak heart shall prosper
Qu'aucun cœur faible ne prospérera
And whosoever diggeth a pit
Et que celui qui un jour creuse une fosse
Shall fall in it, fall in it
Tombera dedans, tombera dedans
And whosoever diggeth a pit
Que celui qui un jour creuse une fosse
Shall fall in it, fall in it
Tombera dedans, tombera dedans
If you are the big tree, let me tell you that
Si tu es le grand arbre, laisse moi te dire
We are the small axe, sharp and ready
Que nous sommes la petite hache, aiguisée et prête
Ready to cut you down
Prête a t'abattre
Well sharp to cut you down
Bien aiguisée pour t'abattre
These are the words of my master, tellin' me that
Ce sont les mots de mon maitre, me disant toujours
No weak heart shall prosper
Qu'aucun coeur faible peut prosperer
And whosoever diggeth a pit
Et que celui qui un jour creuse une fosse
Shall fall in it, uh bury in it
Tombera dedans, y sera enterrer
And whosoever diggeth a pit
Que celui qui un jour creuse une fosse
Shall bury in it, bury in it
Y sera enterrer, y sera enterrer
If you are the big big tree
Si tu es le grand grand arbre
We are the small axe
Nous sommes la petite hache
Ready to cut you down
Prête a t'abattre
Well sharp to cut you down
Bien aiguisée pour t'abattre
If you are the big big tree, let me tell you that
Si tu es le grand grand arbre, laisse moi te dire que
We are the small axe
Nous sommes la petite hache
Ready to cut you down
Prête a t'abattre
Well sharp to cut you down
Bien aiguisée pour t'abattre
Contenu modifié par Reggaemusic
Vos commentaires
Mais je pense que pour "Jah" la traduction devrait pas etre Dieu, parce-que je pense que cela soit comparable!
Mais sinon super bonne traduc ! :-)
ViVe bOb mArLeY <3
Le projet du label "Wailing Soul Records" ( de Bob et des Wailers ) échoue.
Ils ne parviennent pas à échapper au système de production et de distribution mis en place et chevillé autour de l'intérêt personnel des "trois gros" de Jamaïque : Federal, Studio One et Dynamic's.
Marley fait allusion à la guerre menée contre ces gros producteurs exploitants dans cette chanson.
" If you are the big tree*, we are the small axe... "
*Tree, sous-entendu: les trois (three) "gros" de la production.
super chanson :-D