Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Það Sést Ekki Sætari Mey» par Björk

Það Sést Ekki Sætari Mey (Plus Douce Que Moi N'existe Pas)

Þad lenti í drætti
C'était presque un retard
Að móðir mín mig ætti
Quand ma mère m'a eu
Þvi hún var svo gískið grey
Parce qu'elle était de nature mince

En læknrinn var sóttur
Le docteur a été cherché
Og loksins ól hún dóttur
Et finalement, sa fille était née
Og það sást ekki sætari mey
Et plus douce que moi n'a jamais été vu

En pabbi varð sjálfur
Mon père passait habituellement
Á sjónum alltaf hálfur
Son temps en mer, à moitié saoul
Svo hann gat ekki lengur sagt næ
Mais il ne pouvait me renier

Fyrst varð hann mjög sleginn
Au départ, il était plutôt choqué
En seinna sagdi hann feginn
Mais ensuite il disait, soulagé
Að það sést ekki sætari mey
Que plus douce que moi n'existe pas

Sætari mey
Plus douce que moi
Sætari mey
Plus douce que moi
Næ, það sést ekki sætari mey
Non, plus douce que moi n'existe pas

Og fyrr en mig varði
Avant que je ne le sache
Hver strákur á mig starði
Tous les garçons me regarderaient fixement
Eins og stelpur á gleym-mér-ei
La façon dont les filles jouent à ne-m'oubliez-pas

Þeir fóru að skjálfa
Ils trembleraient
Og sögðu við sig sjálfa :
Et se diraient à eux-même :
Hún er sorglega stygg
Elle est difficile à avoir
En mjög trygg - að ég hygg
Elle est très bloquée - je penserai
Og það sést ekki sætari mey
Et plus douce que moi n'existe pas

Ég lærði i bernsku
J'ai appris avec des chaussures pour enfant
Að blikk' á finni ensku
À parler proprement Anglais
Og min söngrödd var "sweet and gay"
Ma voix de chanteuse était "sweet and gay" (douce et gaye)

En vestur á landi
Mais en direction de l'ouest du pays
Ég lenti í hjónabandi
Je me suis empétrée dans le mariage
Það er sorglegt fyrir siðprúða mey
C'était triste pour une fille sympa comme moi

Hann lagði í sinn vana
Il prenait l'haditude
Að elska Ameríkana
D'aimer les Américaines
Svo ég kyssti hann og sagði "okay"
Alors je l'ai embrasser et j'ai dis "ok"

En illt var í efni
Plus tard, j'ai découvert la supercherie
Hann var óðamála í svefni
Quand il parla dans son someil
Og þá reyndist hann, ramm Íslenskt grey
Et j'ai découvert que, après tout, il était très Islandais

Íslenskt grey
Juste Islandais
Íslenskt grey
Juste Islandais
Sem hann ásæðist Íslenska mey
Qui voulais l'Islandaise en moi

En nú er önnur öldin
Maintenant les choses ont changées
Ég dansa kát á kvöldin
Je vais dancer gaiment la nuit
Og þau kalla mig gleym-mér-ei
Et ils m'appelent Ne-m'oubliez-pas

Og piltarnir þeir skjálfa
Et les garçons, tous tremblant
Þeir segja við sig sjálfa :
Ils se disaient à eux même :
Næ, þú sendir mér blossandi ást - þvílíkt hnoss !
Non, tu m'envois des courants d'amour - quelle chance !
Þvi það sést ekki sætari mey
Parce que plus douce que moi n'existe pas

 
Publié par 9194 3 4 6 le 5 janvier 2005 à 17h09.
Gling-gló (1990)
Chanteurs : Björk
Albums : Gling-Gló

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

sheep Il y a 20 an(s) 3 mois à 22:34
9169 3 3 6 sheep Ben c'est rare de voir de l'Islandais traduit...bravo
Caractères restants : 1000