Ode To Solitude (Ode À La Solitude)
Wandering restless through the hillside on a cold December day
Pendant une rude journée de décembre, agité, je m'égare dans les collines,
My solitary journey guided only by the pilgrims high in the sky.
Mon voyage solitaire est guidé uniquement par les pélerins là-haut dans le ciel.
Fog invades the lands blocking the last rays of the dying sun
Le brouillard s'étend sur la région, faisant disparaître les dernières lueurs du coucher de soleil
And a veil of mist and serenity gracefully covers the night.
Et un voile de brume et de sérénité recouvre gracieusement la nuit.
The shadowy trees of the forest, once imbued with beauty and life
Les sombres arbres de la forêt, autrefois imprégné de beauté et de vie,
Now twisted and eternally frozen by a shroud of snow and ice.
Aujourd'hui entortillés et éternellement gelés par une surface de neige et de glace.
As the glow of the dawning sun vanishes in the witherd sky
Alors que l'éclat du soleil matinal disparaît dans le ciel décomposé,
My eyes wander up through the whispering winds and watch the glare of the stars dilute.
Mes yeux se posent tranquillement à travers les murmures des vents, et regardent la lumière éblouissante que les étoiles diluent.
Exposed to the frost of the icy winds my bittered soul still rejoys.
Exposé au gel des vents glaciaux, mon âme amère se rejouit encore.
As the howl of the wind enchants me more than the sweetest sounding human voice.
Alors que les hurlement du vent m'enchantent plus que la douceur d'une voix humaine.
Freed from mens insanity
Libéré de la folie des hommes,
I feel my grief stricken heart still burn bracing my soul through night's loneliness I sense a glimpse of shelter return.
Je sens brûler encore mon coeur accablé de douleur, consolidant mon âme à travers la solitude nocturne, j'entrevois un abri du retour.
Burdend with the insight of my loneliness I continue my journey through this night.
Chargé d'idées de ma solitude, je continue ce voyage à travers cette nuit.
Passed have the times when the glimmer of hope filled my heart with gentle delight.
Les temps sont passés où la lueur d'espoir était encore dans mon coeur avec un doux plaisir.
All the years that the currents of fortune have planted the seeds of my grief
Pendant toutes ces années où les tendances à la chance ont semé les graines de mon chagrin,
My eyes have been fooled by the masks of joy, my desperate hopes deceived.
Mes yeux ont été trompés par les masques de la joie, mes espoirs désespérés se trompent.
So let us now gather the harvest of the past solitary days.
Alors laissez-nous maintenant remémorer les souvenirs des jours passés solitaires.
And bath our peace craving eyes in sin's magnificent grace.
Et baigner nos yeux en besoin de paix dans le péché de la grâce magnifique
The night shall pass and a cold morning breeze shall obscure the traces of my pittyful existence.
La nuit devrait passer and un souffle frais matinal devrait obscurcir les restes de mon existance pitoyable.
For not a stone shall mark the place where silence embraced me and guided my cheerful soul into the charm of everlasting solitude.
Pour pas qu'une pierre ne marque l'endroit où le silence m'a embrassé et a guidé mon inébranlable âme dans le charme de la solitude éternelle.
Vos commentaires