Siguilum Sanctum Lycantropia (Siguilum Sanctum Lycantropia (1))
The cold winds of mayhem squalls
Les vents froids du chaos hurlent
Through the dark and deep forest
À travers l'obscure et profonde forêt
Brings the smell of decayed flesh,
Amenant l'odeur de chair pourrissante,
Intensifies this desire for murder.
Intensifiant ce désire pour tuer.
Cycle of werewolf…
Cycle du loup-garou…
Hells wrath spawn,
Courroux de l'enfer engendrés,
This night of rape and blood,
Cette nuit de viol et de sang,
I was born in the light of the fullmoon
Je suis né dans la lumière de la pleine lune
And baptised in the sacred blood of the wolf.
Et baptisé dans le sang sacré du loup
Cycle of werewolf…
Cycle du loup-garou…
Blood ritual I draw the circle,
Rituel sanguinaire dont je dessine le cercle,
Feel so cold,
Je me sens si froid,
Yet my desire gives me diabolical heat,
Mon désires me donne encore une chaleur diabolique,
Now the bad moon is on the rise…
Maintenant, la mauvaise lune est sur le point de se levée…
I am trapped in its blaze,
Je suis piégé dans son éclat,
Hatred poisons my veins,
La haine empoisonne mes veines,
I'm cold and my heart turns black,
J'ai froid et mon coeur noircit,
The blood moon is rising !
La lune sanglante se lève !
I can't resist its infernal power,
Je ne peux résister à son pouvoir infernal,
I go through the forest
Je vais à travers la forêt
At hell's pace,
Au rythme de l'enfer,
Seek a prey, a woman to satisfy my dark desires !
Poursuivant une proie, une femme pour satisfaire mon obscure désire !
(1) Je ne sais pas exactement comment traduire ce titre : Siguilum se rapporte au sceau à la marque,
Sanctum voudrait dire sacré, et lycantropia se rapporte au loup ; la lycantropie étant une maladie dans
Laquelle le malade se prend pour un loup-garou. On peut donc traduire par " Le sceau sacré de la lycantropie.
Si vous êtes latinistes, proposer vos idées !
Vos commentaires