Travelling Without Moving (Voyageant Sans Bouger)
Get down, right on
Descends, maintenant
Get down
Descends
I know all we're doing is travelling without moving, hey hey
Je sais que tout ce qu'on fait est de voyager sans bouger, hey hey
I know all we're doing is travelling without moving
Je sais que tout ce qu'on fait est de voyager sans bouger
Can't stop, no !
On ne peut pas arrêter, non !
I know all we're doing is travelling without moving, hey hey
Je sais que tout ce qu'on fait est de voyager sans bouger, hey hey
I know all we're doing is travelling without moving
Je sais que tout ce qu'on fait est de voyager sans bouger
Speed freak, faster than a speedin' bullet, slow down
Rapide phénomène, plus rapide qu'une rapide balle de fusil, ralentis
If I don't, if I don't I might just lose it locked up
Si je ne le fais pas, si je ne le fais pas je pourrais juste le perdre en l'enfermant
You've got me honey, locked up under heavy brackin' yeah,
Tu me possèdes chérie, enfermé sous un plan(1) lourd
Yeah, you know I've got to hang on
Ouais, tu sais que je dois m'accrocher
Drive to fast, I might be last, oh yeah
Je conduis trop vite, je devrais être dernier, oh ouais
(1) je n'ai pas trouver de traduction satisfaisante, si vous en connaissez une bonne svp dites-le moi ! !
Vos commentaires
Merci au traducteur pour commencer !
Cette chanson jlécoute toujours a fond les premieres secondes (bruit du moteur de sa Lambo' oblige), bon ski né k'une hypothese sur cosmic girl apparait plu clairemen ici, c une chanson dédié a sé voiture car Jay Kay est comme bocou le savent un fondu de voiture de sport, souvent en suspension de permis et paradoxalement un ecologiste (pa sur k'un V12 expirant dans 4 pot dechapement soit bon pour la qualité de l'atmosphere mé bon on s'eloigne de sa muzik donc c pa le sujet).
c la chanson eponyme de l'album mé loin d'etre la meilleur a mon goût.
Il parle à la fois de la griserie de la vitesse, mais aussi du danger de se laisser emporter par cette vitesse Il met en rapport la course folle de son bolide et celle du monde, et son incapacité à ralentir, car il est grisé.
Speed freak, il y a une image à double sens là:
On peut traduire par "monstre de vitesse" la voiture
Ou par ce que ressent le conducteur " dingue de vitesse"
Speed freak, faster than a speedin' bullet, slow down
Dingue de vitesse, plus rapide qu'une balle, ralentis.
If I don't, if I don't I might just lose it locked up
Si je ne le fais pas ( ralentir), je pourrais perdre ( la tête? la vie?), enfermé. ( dingue à enfermer )
ça a du sens, je pense que brackin' est juste écrit avec une faute de frappe...
You've got me honey, locked up under heavy brackin' yeah
Tu m'as eu chérie, bloqué par un brusque coup de freins
Drive too fast, I might be the last.
Je roule trop vite, je pourrais être le dernier.
Il fait allusion à la sentence biblique " les premiers seront les derniers" Si on continue à cette allure, on va tout perdre.
Le titre Voyager sans bouger, évoque la méditation et la prise de conscience. Je pense que c'est le message qu'il veut faire passer ici. Je rapproche cette chanson de "corner of the earth".