Reinventing Your Exit (Reinventer Ta Sortie)
12th and Hyde on a Sunday
C'était le 12, ****, un Dimanche. (1)
Feeling like we're grown
Nous nous sentions grands,
And we're nothing short of invincible
Nous n'étions rien, sauf invincibles
Invincible !
Invincibles !
Invincible !
Invincibles !
It starts again
C'est reparti,
Can you feel it ?
Peux tu le sentir ?
It takes your breath away
Ca te coupe la respiration.
Stop saying that were invincible
Arrête de dire que nous sommes invincibles.
(It's round and round)
(Ca tourne en rond)
You're uninviting, unrewarding
Tu n'es pas attirant, ingrat
And I'm misinforming you
Je te renseigne mal…
Misinforming you…
Tu es mal informée…
We all wanna be… Wanna be somebody
Nous voulons tous être… nous voulons tous être quelqu'un.
Right now were just looking for the exit
A présent nous ne cherchons plus que la sortie.
[Refrain]
[Refrain]
This is the way I would have done things
C'est la façon dont j'aurai fais les choses
Up against the wall
Plaqué contre le mur,
Up against the wall
Plaqué contre le mur.
You've got me up against your wall…
Tu m'as eu plaqué ton mur.
This is the way I would have done things
C'est la façon dont j'aurai fais les choses
Up against the wall
Plaqué contre le mur,
Up against the wall
Plaqué contre le mur.
You've got me up against your wall…
Tu m'as plaquét contre ton mur.
It's you and me on a Monday
C'est toi et moi, un Lundi.
The lies that we told
Les mensonges que nous disions.
This is where we both go numb now
C'est où tous les deux allons maintenant nous engourdir.
You broke my heart again this time
Cette fois encore tu m'as brisé le coeur.
You're fading now you crossed the line
Tu disparais maintenant que tu as franchi la ligne.
You crossed the line
Tu as franchi la ligne
We all wanna be… Wanna be somebody
Nous voulons tous être… nous voulons tous être quelqu'un.
Right now were just looking for the exit
A présent nous ne cherchons plus que la sortie.
[Refrain]
[Refrain]
Reaching out for a hand
Tendant le bras pour une main
It's not here
Qui n'est pas là.
But your not here
Mais tu n'es pas là.
You're not here
Tu n'es pas là.
This is the way I would have done this
C'est la façon dont j'aurai du faire ça.
Up against the wall
Plaqué contre le mur.
Up against your wall
Plaqué contre ton mur.
This is the way we should have done
C'est comme ça qu'on aurait du faire.
When we're up against a wall
Quand nous étions plaqués contre le mur
Up against a wall
Plaqués contre le mur.
[Refrain]
[Refrain]
(1)J'ai pas compris ce que signifiait le mot "Hyde"... ref au film ou pas ?
Vos commentaires
Underoath Rockss!!!!! :-D
J'ai honte d'écouter d'écouter cettemusique quand je vos ce que c'est devenu au quebec et ce que ça devient en france....
Tu disparais maintenant que tu as franchi la ligne.
Tu as franchi la ligne
<3