Shoot (Tire (1))
Can I have some money ?
Puis-je avoir de l'argent ?
I'm gonna go to the store
Je vais aller au magasin
Can I have some money ?
Puis-je avoir de l'argent ?
I can't tell you what it's for
Je ne peux pas te dire pourquoi
Can I have some money ?
Puis-je avoir de l'argent ?
You know it's you that i adore
Tu sais que c'est toi que j'adore
Can I have some money ?
Puis-je avoir de l'argent ?
Don't ask me what it's for
Ne me demande pas pourquoi
Since we've been together you've been good to me
Depuis que nous sommes ensembles, tu as été bon avec moi
You only hit me when you wanna be pleased
Tu ne me frappes que quand tu veux être satisfait
Can I have the car keys ?
Puis-je avoir les clés de voiture ?
I'm gonna go for a ride
Je vais aller faire un tour
Can I have the car please ?
Puis-je avoir la voiture s'il te plait ?
I'm going out for a while
Je sors quelques temps
Can I have the car now ?
Puis-je avoir la voiture maintenant ?
I wanna drive all around
J'ai envie de rouler un peu
Can I have the car dear ?
Puis-je avoir la voiture chéri ?
I'm gonna to leave this town
Je vais quitter la ville
I won't be asking your permission to leave
Je ne te demanderai pas ta permission pour partir
I won't be asking not to have this baby please
Je ne demanderai pas de ne pas avoir ce bébé s'il te plait
And I won't be asking a devil for a bus fare(2) please
Et je ne demanderai pas le diable pour un ticket de bus(2) s'il te plait
And i won't be asking I had to see you bleed
Et je ne demanderai pas, j'avais besoin de te voir saigner
Ssssssh
Ssssssh
Visualize
Représente toi les choses
That's right
C'est bien
Pray baby
Prie chéri
One two three
Un deux trois
Shoot
Bang(1)
Shoot
Bang
Shoot
Bang
Shoot
Bang
Can I have my lipstick ?
Puis-je avoir mon rouge à levres ?
That was such a surprise
C'était une telle surprise
Can I have my lipstick ?
Puis-je avoir mon rouge à levres ?
I'm going out for a ride
Je vais faire un tour
I'm not a little girl, and you sure are not my dad
Je ne suis pas une petite fille, et tu n'es certainement pas mon père
You don't even know what you almost had
Tu ne sais même pas ce que tu as presque eu
(1) To Shoot = Tirer (avec un fligue) mais je l'ai traduit dans le texte du morceau par "Bang"
Sinon il aurait fallu le traduire pas "Tire" et on aurait compris ça comme une invitation à tirer alors que c'est bien elle qui tire !
(2) Si quelqu'un connait la signification de l'expression "a devil for a bus fare" qu'il me la communique ! A défaut j'ai traduit mot à mot !
Vos commentaires
Je suis impressionné par toute la haine qui sort de sa voix dans le passage avec les "i won't be asking", on dirait qu'elle va vomir en chantant!
Un morceau sur l'émancipation par le meutre d'une femme battue. Dans la pure tradition des textes de SY!