Der Letzte Tag (Le Dernier Jour)
Es geschah in der Zeit,
Cela s'est passé il y a longtemps,
Als die Sonne die Erde zum glühen brachte
Lorsque le soleil a apporté le jour sur terre
Und die Menschen sich nach der Nacht sehnten,
Et que les hommes ont eu la nostalgie de la nuit,
Nach den Schatten
Des ombres
Und der Linderung ihrer Qual...
Et du soulagement de leur supplice…
Die Luft steht stickig still
L'air est constamment suffocant
Die Erde in der Hitze bebt
La terre tremble dans la chaleur
Kein Windhauch lindert die Qual
Aucune brise ne soulage le supplice
Schweiss rinnt von der kalten Stirn
La sueur ruisselle du front froid
Fieber tobt im weissen Leid
La fièvre fait rage dans le blanc chagrin
Kein Windhauch lindert die Qual
Aucune brise ne soulage le supplice
Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Avec ses douces ailes plane par ici la nuit
Der letzte Tag
Le dernier jour
Schliesst dunkle Augen mit weichem Flügelschlag
Ferme de sombres yeux d'une touche d'aile
Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Avec ses douces ailes plane par ici la nuit
Die leise Klag
La plainte légère
Schwindet ungehört, weil sie nichts vermag
S'efface sans être entendue, parce-qu'elle ne peut rien
Staub liegt in der heissen Luft
De la poussière est présente dans l'air chaud
Das Atmen fällt ihm schwer
La respiration lui devient difficile
Kein Windhauch lindert die Qual
Aucune brise ne soulage le supplice
Flehend an seinem Bette wacht
Implorant éveillé à coté de son lit
Die Geliebte wartend auf die Nacht
L'amant attendant la nuit
Kein Windhauch lindert die Qual
Aucune brise ne soulage le supplice
Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Avec ses douces ailes plane par ici la nuit
Der letzte Tag
Le dernier jour
Schliesst dunkle Augen mit weichem Flügelschlag
Ferme de sombres yeux d'une touche d'aile
Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Avec ses douces ailes plane par ici la nuit
Die leise Klag
La plainte légère
Schwindet ungehört, weil sie nichts vermag
S'efface sans être entendue, parce-qu'elle ne peut rien
Es geschah in der Zeit
Cela s'est passé il y a longtemps
Und endlich kam die Nacht
Et finalement est venue la nuit
Vos commentaires
J'avoue que ne m'attendais pas a croiser ce groupe sur le site!
Génialissime! Merci beaucoup pour la traduction
Super!
N'oublions jamais Sabine Dünser...
Petite Pensée à Sabine qui nous a quitté trop tôt !!!!
En tous cas, j'adore cette chanson!