I Am Fred Astaire (Je Suis Fred Astaire)
I'm under the assumption
Je suis sous la prétention
That I'm gonna be the one thats leaving you
Que je serai celui qui te quittera
Tonight, tonight...
Ce soir, ce soir...
Well I flipped every switch
Alors j'ai changé chaque interrupteur
That I could find on my way out just to upset you more
Que j'ai pu trouver sur mon chemin juste pour te facher encore plus
(Just to keep you busy) Just to make you angry (Just because you were right) Just because you were...
(Juste pour te tenir occupée) Juste pour te facher (Juste parce que tu avais raison) Juste parce que tu avais...
All tired scream safe haven,
Tous fatigués criant au paradis sauf
Let's get this out and on the table...
Sortons ceci et sur la table...
Fast forward to say four o'clock,
Avancons rapidement jusqu'à disons quatre heures,
I'm keeping time, I'm holdin', we're always holdin',
Je garde le temps, je tiens, nous tenons toujours,
(We're always holdin), we're always holdin, holding out...
(Nous tenons toujours), nous tenons toujours, tenant...
And that's what got us here in the first place,
Et c'est ce qui nous a emmené ici d'abord,
You should have never come here alone
Tu n'aurais jamais du venir ici seul
(You should have never bothered at all), bothered at all...
(Tu n'aurais jamais du t'en soucier du tout), t'en soucier du tout...
Scream older and wiser, still filled with resentment
Crie plus vieux et plus sage, toujours rempli de ressentiment
We get it, we get it... Oh (I haven't been happier since)
Nous l'avons, nous l'avons... Oh (Je n'ai pas été aussi heureux depuis)
Older and wiser, still filled with resentment
Plus vieux et plus sage, toujours rempli de ressentiment
We get it, we get it... Oh, Bree Ann (I haven't been happier since, I haven't been happier, not since. )
Nous l'avons, nous l'avons... Oh, Bree Ann (Je n'ai pas été aussi heureux depuis, je n'ai pas été aussi heureux, pas depuis. )
Well five o'clock the floor caught fire with footsteps (My footsteps)
Alors cinq heures le placher est enflammé de pas (Mes pas)
And spread like a disease to the door
Et répandu comme une maladie jusqu'à la porte
(I'm stuttering through it but I hear it) I-I-I hear its good t-t-to stick to what you know
(Je bégaye à travers masi je l'entend) Je-je-j'entend c'est bien d-d-de s'en tenir à ce que tu sais
And you know a whole lot of this, it all could have been avoided when
Et tu sais une très grande partie de ceci, aurait toute pu être évitée quand
You were courtside for this nightmare,
Tu étais le but de ce cauchemard,
Well since then I got myself come and listen...
Alors depuis le temps je me suis pris en main viens et écoute...
Older and wiser, still filled with resentment
Crie plus vieux et plus sage, toujours rempli de ressentiment
We get it, we get it... Oh (I haven't been happier since)
Nous l'avons, nous l'avons... Oh (Je n'ai pas été aussi heureux depuis)
Older and wiser, still filled with resentment
Plus vieux et plus sage, toujours rempli de ressentiment
We get it, we get it... Oh, Bree Ann (I haven't been happier since)
Nous l'avons, nous l'avons... Oh, Bree Ann (Je n'ai pas été aussi heureux depuis)
I haven't been happier since (Bree Ann)
Je n'ai pas été aussi heureux depuis (Bree Ann)
I haven't been happier since (Bree Ann)
Je n'ai pas été aussi heureux depuis (Bree Ann)
I haven't been happier since (Bree Ann)
Je n'ai pas été aussi heureux depuis (Bree Ann)
I haven't been happier not since...
Je n'ai pas été aussi heureux pas depuis...
Well, it used to take so much more (I used to, I used to too)
Alors, ça avait l'habitude d'en prendre bien plus (J'avais l'habitude, j'avais l'habitude aussi)
It used to take so much more (I used to, I used to too)
Ça avait l'habitude d'en prendre bien plus (J'avais l'habitude, j'avais l'habitude aussi)
I used to, I used to too...
J'avais l'habitude, j'avais l'habitude aussi...
Vos commentaires
Je lattennnnnnndddd !! est trop malade .... Taking cé des Dieux.