End Up Alone (Finir Seul)
What I see is what's to be
Ce que je vois est ce qui doit exister
Cartwheels to eternity
Des roues jusqu'à l'infini
'Round and 'round my head she goes
Tout autour de ma tête elle part
In the good dreams though she wears no clothes...
Dans les doux rêves bien qu'elle ne porte aucun habit...
Took our picture by the sea
Pris notre photo par la mer
The ocean waits to carry me
L'océan attend pour me porter
Carry me back home again
Me porter de nouveau à la maison
To where she sleeps I lay my head...
Là où elle dort, je poserai ma tête...
Saw her running barefoot but the ground there never touched her feet
J'ai vu courir pieds nus mais le sol n'a jamais touché ses pieds
Watched her in the shadows while the tide came in and claimed our beach
Je la regardais dans l'ombre pendant que la marée venait et voulait notre plage
We could have made it the dunes we had it all within our reach
On pouvais le faire dans les dunes ? ? ?
But I've got a lot of life to learn and you've got a lot of life to teach...
Mais j'avais encore du temps pour apprendre et toi du temps pour enseigner...
Why do we all end up alone ?
Pourquoi devons-nous tous finir seul ?
Why do we always have to find our way back home ?
Pourquoi devons-nous toujours trouver notre chemin du retour ?
Why do we all end up alone...
Pourquoi devons-nous tous finir seul...
We gather no moss just like a rolling...
Nous ne recueillons aucune mousse juste comme un roulement...
What I say is what I mean
Ce que je dit est ce que je pense
No definition in between
Aucune différence entre les deux
Couldn't make it in the movie scene
Je ne pouvais pas faire ça dans une scène de cinéma
You couldn't stay on you couldn't stay clean...
Tu ne pouvais pas rester en place tu ne pouvais pas rester claire...
What you wear is who you are
Ce que tu portes est ce que tu es
The odds are in and you'll go far
La chance est dedans et tu iras loin
A penny for your thought you'll see
Un penny pour ce que tu penses pouvoir voir
A nickel buys you what you need...
Un nickel achète ce dont tu as besoin...
Saw you on the big show saw you swinging from the big trapeze
Je te voyais dans le grand spectacle je te voyais te balancer du grand trapèze
Standing on my tiptoes whiles you brushed the dirt from your knees
Me tenant sur la pointe des pieds pendant que tu enlevais la saleté de tes genoux
Should have come as no surprise no one else here did have your drive
? ? ?
You got a big white stretch parked right outside but no one there to share your ride...
? ? ?
Why do we all end up all dead, drunk or stoned...
Pourquoi devons-nous tous toujours finir morts, ivres ou stone...
What I know is what I hear
Ce que je sais c'est ce que j'entends
The ringing in my ears is clear
Le tintement dans mon oreille est clair
Is it from loud guitars or pipe dreams ?
Est-ce de puissantes guitares ou des orgues ?
Everyone says I should know what that means...
Tous le monde dis je devrais savoir ce que ça veut dire...
But who'd be talking bad about me
Mais qui irais parler de moi en mal
Who am I they'd want to be
Qui je suis ils veulent l'être
A monkey's got it made you see
Un singe ? vous fais voir
Swinging from the vine of a coconut tree...
Me balançant (1) à cause du vin d'un cocotier...
Dead drunk or stoned...
Ivre mort ou stone...
Just like a Rolling Stone...
Juste comme un Rolling Stone...
(1) Dans le sens de ne pas marcher droit (quand on est ivre)
Vos commentaires