Pretty Piece Of Flesh (Un Joli Bout De Chair)
I
Je
I will split you in two
Je vais te casser en deux
Say, say move
Je te dis, je te dis de dégager
I strike, quickly being bold
J'attaque, rapidement puis vivement (1)
You're all, you're all dogs
Vous tous, vous n'êtes que des chiens (2)
You're just dogs of the house
Vous n'êtes juste que des chiens de garde
You're weak, weak, weak, weak slaves
Vous êtes des faibles, faibles, faibles, faibles esclaves
The weak slave goes to the wall, oooh
Les faibles esclaves foncent dans le mur, oooh
[Chorus]
[Refrain]
'Cause I am
Parce que je suis
I am that pretty piece of flesh
Je suis ce joli bout de chair
I am a pretty piece of flesh
Je suis un joli bout de chair
I am a pretty piece of flesh
Je suis un joli bout de chair
I am a pretty piece of flesh, I am
Je suis un joli bout de chair, je suis
Go, go, foes can never measure to the crew as we roll on
Bouge, bouge mes ennemis ne peuvent jamais se mesurer à la bande avec qui on traîne.
Blast the amplifiers in the back with their soul on
J'explose les amplificateurs du fond avec leurs âmes à l'intérieur. (3)
A pretty piece of flesh and yes, you better show your crest
Un joli bout de chair et oui, tu ferais mieux de montrer patte blanche (4)
Shoulder holster strapped, I'm pulling from the chest
L'étui attaché à mes épaules, (5) je tire depuis ma poitrine (6)
Guess who's gonna be the first to pull it from you ?
Devine qui sera le premier à dégainer (7)
But if the steel seal representing Montague
Mais si cet étui en acier représente Montague (8)
Lovelorn torn from two sides, singin' at dark skies
Privé de son amoureuse, déchiré des deux côtés, chantant sous le ciel noir (9)
To the heavens, I'll be seeing worlds collide
Au paradis, je verrais les deux mondes entrer en collision
Chi chi bow stars and bottle rocket fantasies
Chi chi les étoiles s'inclinent et des bouteilles d'imagination fusent (*)
But on the streets. some knights and killers. they be after me
Mais dans les rues. Quelques chevaliers et quelques tueurs. Ils sont après moi.
Trippin' with Ethel under moonlight skies
Voyageant avec Ethel sous la pleine lune
But then, you wake up in the danger zone in souped up rides
Mais la, tu te réveilles dans une zone dangereuse ? ? ? ? ?
I'm dodgin' bullets and bang, it's hard to hang
J'esquive les balles et bang, c'est dur de tenir
Doing a hundred miles an hour like a video game
Je file a 100km/h comme dans un jeu vidéo
Rollin' brick thick and diesel thinking nothin' can faze me
D'épaisses briques roulent, le diesel s'écoule, je pense que rien ne peut me décontenancer (*)
With nickel plated sword slingin', livin' is crazy
Avec mes épées plaquées de nickel qui fusent, je vis comme un fou (*)
Stars collide ; worlds divide with a pretty piece of flesh
Les étoiles entrent en collision, le monde se divise en jolis morceaux de chair
Your little pretty piece of flesh x2
Ton joli bout de chair x2
[Chorus]
[Refrain]
I will split you in two
Je vais t'éclater en deux
Say, say move
J'te dis, je te dis de dégager
I strike, quickly being bold
J'attaque, rapidement puis vivement
You're all, you're all dogs
Vous tous, vous n'êtes que des chiens
Stars collide, worlds divide with a pretty piece of flesh
Les étoiles entrent en collision, le monde se divise avec ses jolis morceaux de chair
(you're just dogs of the house)
(Vous n'êtes juste que des chiens de garde)
Pretty piece of flesh (you're weak, weak, weak, weak slaves)
Joli bout de chair (vous êtes de faibles, faibles, faibles, faibles esclaves)
Stars collide ; worlds divide with a pretty piece of flesh
Les étoiles entrent en collision, le monde se divise avec ses jolis morceaux de chair
(The weak slave goes to the wall, oooh)
Les faibles esclaves foncent dans le mur, oooh)
Pretty piece of flesh
Joli bout de chair.
[Chorus]
[Refrain]
Stars collide, worlds divide with a pretty piece of flesh
Les étoiles entrent en collision, le monde se divise en jolis morceaux de chair
Your little pretty piece of flesh x2
Ton joli bout de chair x2
(1) : dans le sens où il attaque de +en+vite
(2) dog peut aussi vouloir dire " mec " mais ici en l'occurrence je pense que c'est chien, vu qu'il parle ensuite de chien de garde
(3) : alors je vois pas trop pourquoi il parle d'amplificateurs mais bon
(4) : crest littéralement veut dire crête d'un animal, mais ça existe pas comme expression en français donc j'ai mis celle qui me semblait le plus dans le sens, mais si vous avez des suggestions n'hésitez pas
(5) : je pense que tout le monde voit de quoi il parle, ce sont les espèces de harnais en cuirs que les policiers ont autour de la poitrine. Le flingue est accroché à une petite poche et peut passer inaperçus sous une chemise ou un costume. Evidemment il n'y a pas que les policiers qui en portent
(6) : c'est bizarre, si quelqu'un a une meilleure idée….
(7) : j'ai eu du mal avec cette formulation et je sais pas si au final j'ai la bonne traduction, donc si quelqu'un a déjà vu cette expression qu'il n'hésite pas à m'aider lol
(8) : pareil j'ai eu du mal avec l'expression " steel seal " donc si quelqu'un a une meilleure idée… je pense qu'il s'agit de l'étui où l'on range les flingues
(9) : la traduction exacte de lovelorn= Privé de l'amour ou de son amoureux.
(*) : y'a forcement quelque chose qui m'échappe lol
Vos commentaires
Cette chanson est pa ma preferé de lalbum ms jadore lambiance qu'elle degage :-D :-D
peut être.