Aisle Of Plenty (Couloir D'abondance)
"I don't belong here, " said old Tessa out loud
"je ne suis pas d'ici" dit la vieille Tessa bien fort
"Easy, love, there's the Safe Way Home. "
"Du calme ma chérie, il y a le Bon retour chez nous " (0)
-and, thankful for her Fine Fair discount, Tess Co-operates
- et, reconnaissante pour son Bel et Juste Escompte, Tess Compagnie coopère. (1)
Still alone in o-hell-o
Seul et silencieux en o-enfer-o bonjour (2)
- See the deadly nightshade grow
- Regarde l'ombre de la nuit mortelle croître
English ribs of beef cut down to 47. p LB
Côtes de boeuf anglaises à la coupe pour 47 livres la livre (3)
Peek freans family assorted from 17 1/2 to 12
Les Peek Freans (4) assortis en paquet familial passe de 17 livres et demie à 12
Fairy liquid giant - slashed from 20p. to 17 1/2
Liquide de fée en paquet géant- prix écrasé, passe de 20 livres à 17 livres et demie
Table Jelly at 4p. for a 1/2
Gelée ménagère à 4 livre la demie livre
Anchor butter down to 11p. for a 1/2
Le beurre d'anchois passe à 11 livres la demie livre
Birds eye dairy cream sponge on offer this week.
En promotion cette semaine : l'éponge à la crème de journal d'oeil d'oiseaux. (5)
It's scrambled eggs.
Ce sont des oeufs brouillés. (6)
(0) Jeu de mots avec Safeway, enseigne de supermarché anglais. Merci Sheep !
(1) jeu de mots la Compagnie de Tess (Co. ) et to cooperate = coopérer
(2) Probablement un jeu de mots avec "hell" et "oh well" ; mais je ne suis pas sûre. ou alors avec "hello", pareil merci au Mouton
(3) L. B = la livre (500 grammes environ) - p. = abbréviation de pound, donc la livre...
Ça sonne pas génial en français.
(4) Les Peek Freans sont une marque de biscuits très connus en Grand-Bretagne.
(5) Encore un non sens gabrielien...
(6) Gabriel, obsédé par les oeufs depuis toujours !
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment