Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Sconfitta D'amore» par Gigi D'Alessio

Sconfitta D'amore (Défaite D'amour)

Scusa forse è stata solo colpa mia,
Pardon surement ça n'a été que de ma faute,
Non pensare soltanto a una semplice notte d'amore.
Ne penses pas seulement a une simple nuit d'amour.
Senti come tremo se ti abbraccio io,
Regardes comme je tremble si je te prends dans mes bras,
Se stai zitta si sente più forte il rumore del cuore.
Si tu te tais tu sentira plus fort le bruit du coeur.
Ma pecchè nun si cunvinta ancora
Mais pourquoi tu n'est pas encore convaincue
Ca me staje mancanno comm'io manco a tte',
Comme tu me manques et comme je te manques,
E sto cunsumanno n'ata notte pe t'o fa capì,
Et je suis en train de consumer toute la nuite pour te le faire comprendre,
È il più bel regalo di Natale si m'addorm' cu tte',
C'est le plus beau cadeau de noel si je m'endors à tes cotés,
Cu nu schiaffo vieneme a scetà
Avec une gifle qui vient me toucher
Pe me crerer' che è ‘a verità.
Pour me faire croire que c'est la realité.
Tu, me si trasut' chianu chian',
Toi tu es entré tout doucement,
E nun saje che si venut' ‘e casa dint'o core mio.
Et tu ne sais pas que tu es venu à la maison, dans mon coeur.
Io, for'a sta porta buss' ancora,
Moi, hors de cette porte je tape encore,
Ma rimmango sempe miez' ‘e scale ‘e chesta
Mais je reste toujours au milieu des escaliers de cette
Fantasia.
Immagination.
Dammell' ‘n'attimo cu mille brivid'
Donnes moi un moment avec mille frissons
Ce vò sultanto na carezza fatta ‘a te,
Il y a seulement besoin d'une de tes caresses,
E jamme spuogliet' fatt' cunoscere
Et dejà tu te me deshabille fais toi connaitre
Pecchè annure te cunosco sulo dint ‘e suonn' miei.
Parce que encore tu connais seulement les detours de mes musiques.
Scrivo ‘nfaccia ‘o muro ‘e chesta vita mia,
J'ecris devant un mur c'est ce qui est ma vie,
Quanto male si prova per una sconfitta d'amore.
Combien de mal on éprouve pour une défaite d'amour
Parla, di' qualcosa adesso pure tu,
Je parles, de quelque chose maintenant toi aussi,
Na parola che serve a te pure a fa pace co ‘o core.
Une parole qui te sert à toi aussi pour faire la paix avec le coeur.
Ma pecchè nun si cunvinta ancora
Mais pourquoi tu n'est pas encore convaincue
Ca me staje mancanno comm'io manco a tte',
Comme tu me manques et comme je te manques,
E sto cunsumanno n'ata notte pe t'o fa capì
Et je suis en train de consumer toute la nuite pour te le faire comprendre
È il più bel regalo di Natale si m'addorm' cu tte',
C'est le plus beau cadeau de noel si je m'endors à tes cotés,
Cu nu schiaffo vieneme a scetà
Avec une gifle qui vient me toucher
Pe me crerer' che è ‘a verità.
Pour me faire croire que c'est la realité.
Tu, me si trasut' chianu chian',
Toi tu es entré tout doucement
E nun saje che si venut' ‘e casa dint'o core mio.
Et tu ne sais pas que tu es venu à la maison, dans mon coeur.
Io, for'a sta porta buss' ancora,
Moi, hors de cette porte je tape encore,
Ma rimmango sempe miez' ‘e scale ‘e chesta
Mais je reste toujours au milieu des escaliers de cette
Fantasia.
Immagination.
Dammell' ‘n'attimo cu mille brivid'
Donnes moi un moment avec mille frissons
Ce vò sultanto na carezza fatta ‘a te,
Il y a seulement besoin d'une de tes caresses,
E jamme spuogliet' fatt' cunoscere
Et dejà tu te me deshabille fais toi connaitre
Pecchè annure te cunosco sulo dint ‘e suonn' miei.
Parce que encore tu connais seulement les detours de mes musiques.

 
Publié par 6094 2 3 5 le 18 décembre 2004 à 10h19.
Dove Mi Porta Il Cuore (1997)
Chanteurs : Gigi D'Alessio

Voir la vidéo de «Sconfitta D'amore»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

<< Page 2/2
Lil Puffy Il y a 19 an(s) 10 mois à 12:09
5387 2 2 5 Lil Puffy Parlant couramment napolitain, tu a bien fais la traduc', j'avoue

Si t'as des problèmes en Napulitane nu jurna apelle moi :-D
Lil Puffy Il y a 19 an(s) 10 mois à 11:47
5387 2 2 5 Lil Puffy Seuelement un truc a la fin Suonno = Rêve, mais ca va sinon :'-)
Lil Puffy Il y a 19 an(s) 10 mois à 15:04
5387 2 2 5 Lil Puffy encore une Jamme = Andiamo donc allons y :'-)
armando Il y a 11 an(s) 9 mois à 18:37
5247 2 2 4 armando Cu nu schiaffo vieneme a scetà
Avec une gifle qui vient me toucher
""""AVEC UNE GIFLE VIENS ME REVEILLER""""
armando Il y a 11 an(s) 9 mois à 18:37
5247 2 2 4 armando Cu nu schiaffo vieneme a scetà
Avec une gifle qui vient me toucher
""AVEC UNE GIFLE VIENS ME REVEILLER""
armando Il y a 11 an(s) 9 mois à 18:39
5247 2 2 4 armando Pecchè annure te cunosco sulo dint ‘e suonn' miei.
Parce que encore tu connais seulement les detours de mes REVES!!!.
armando Il y a 11 an(s) 9 mois à 18:41
5247 2 2 4 armando E jamme spuogliet' fatt' cunoscere
Alé deshabille toi fais toi connaitre!!!!
armando Il y a 11 an(s) 9 mois à 18:42
5247 2 2 4 armando stateme a senti' ma tra di voi chi é o'/a napulitane?
Tamara8 Il y a 11 an(s) 9 mois à 19:20
6094 2 3 5 Tamara8 Site web Non sono di certo napoletana, ma francese appassionata di questa città, e sono contenta di vedere che hai trovato così pochi sbagli ;) cmq a 19 anni (questa traduzione ha quasi 10 anni) essere capace di tradurre una canzone al 90% avendo imparato da sola questo dialetto, e, diciamolo il contrario di un sconfitta ;) a presto Armando
<< Page 2/2
Caractères restants : 1000