If You Don't, Don't (Si Tu Ne Sais Pas, Ne Le Dis Pas)
What's wrong baby ?
Qu'est ce qui ne va pas, chérie ?
Don't they treat you like they should ?
Ils ne te traitent pas comme ils devraient ?
Did you take them for it ?
Tu les as choisis pour ça ?
Or every penny that you could ?
Ou pour chaque penny que tu pourrais avoir ?
We once walked out on the beach and once i almost touched
Une fois on marchait sur la plage et une fois j'ai presque touché
Your hand
Ta main
O, how i dreamed to finally say such things
Oh, combien j'ai révé pour finallement dire ces choses là
Then only to pretend
Alors que je faisais juste semblant
Don't you know i'm thinking
Ne sais tu pas que je suis en train de penser
Driving 405 past midnight
En conduisant sur la 405 après minuit
You know i miss you*2
Tu sais que tu me manques*2
Ninth and ash on a tuesday night
Pour la neuvieme fois et des poussières un mardi soir
I would write to you from museum mile
Je t'écrirai à la hauteur du musée
Toast to you :
Un toast pour toi :
Your whisper
Ton murmure
Your smile
Ton sourire
Up the stairs at the wheatherford
En haut des marches au Weatherford
A gost each place i hide
Un fantome dans chaque lieu je cache
[Chorus] :
[Refrain] :
If you don't known why'd you just say so ?
Si tu ne sais pas pourquoi viens tu de le dire ?
Would you mean this please if it happens ?
Pourrais tu le penser s'il te plait si ça arrivait ?
If you don't know why'd you just say so ?
Si tu ne sais pas pourquoi viens tu de le dire ?
Won't you get your story straight ?
Ne voudrais tu pas avoir une histoire honnete ?
If you don't know, honey, why'd you just say so ?
Si tu ne sais pas, chérie, pourquoi viens tu de le dire ?
I need this now more than i ever did
J'en ai besoin maintenant plus que jamais
If you don't know
Si tu ne sais pas
Well honey,
Et bien chérie
Then you don't
Alors, ne le dis pas"(1)"
I left you waiting
Je te quitte en train d'attendre
At the least could we be friends ?
Pourrions nous au moins etre amis ?
Should have never started
Ça n'aurait jamais du commencer
Ain't that the way it always ends ?
Ça n'est pas la façon dont ça se termine toujours ?
On my life i'll try today
Sur ma vie j'essaierai aujourd'hui
There's so much i've felt i should say
Il y a tellement de choses que j'ai ressenti que je devrai dire
Even if your heart would listen i doubt i could explain
Meme si ton coeur écoutait je doute d'avoir pu expliquer
[Chorus]
[Refrain]
So here we are now
Bon, maintenant nous y voilà
A sip of wine
Une gorgée de vin"(2)"
A sip of water
Une gorgée d'eau
Someday maybe
Un jour peut etre
Maybe someday we'll be smarter
Peut etre un jour nous serons plus intelligents
I'm sorry that i'm such a mess
Je suis désolé d'etre un tel crétin"(3)"
I drank all my money could get
J'ai bu tout ce que mon argent pouvait me payer
Took everything that you had and never loved you back
J'ai pris tout ce que tu avais et je ne t'ai jamais aimé en retour
[Chorus]
[Refrain]
If you don't, well honey then you don't *4
Si tu ne sais pas, alors chérie ne le dis pas*4
"(1)" : " if you don't, don't" : en anglais, les paroles sont sous-entendus
Selon le sens que l'on veut leur donner, la chanson
Ne l'explique que partiellement et il y a plusieurs
Façons de le comprendre...
"(2)" : "sip" vient du verbe "to sip" qui veut dire
"siroter", "gorgée" n'est pas le mot exact mais fait
Passer le message
"(3)" : "i'm such a mess" : "a mess" est un désordre, il est
Appliqué pour quelqu'un qui se dévalorise
Vos commentaires
EDIT: juste pour dire que je l'aime encore plus que y a 3 ans !