Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Slowdance» par Soulwax

Slowdance (Danse Lente)

It's gonna pull you from the dance
Va falloir que tu dégages du dancefloor
Shift your weight out of there
Que tu bouges ta masse de là
Fast asleep in a room somewhere
Profondément endormie dans une piaule quelque part
You nearly lost your name in there
Tu ne vas pas tarder à y oublier ton propre nom

Everybody knows
Tout le monde s'aperçoit
When you dance too slow
Quand tu danses trop lentement
You're all alone, on your own
Que tu es toute seule, toute seule

Just lay the sequence in your head
Etale la séquence dans ta tête
Embrace the fact you're someone else
Embrasse le fait que tu es quelqu'un d'autre

[Chorus]
[Refrain]
Everybody knows
Tout le monde s'aperçoit
When you dance too slow
Quand tu danses trop lentement
No-one ever comes and says, hello
Personne ne va venir te dire, salut
Everybody knows
Tout le monde s'aperçoit
When you dance too slow
Quand tu danses trop lentement
You're all alone, on your own
Que tu es toute seule, toute seule

Calling your name from across the room
On t'appelle de l'autre côté du mur de cette piaule
Still in the rooms, everything went boom
Toujours à l'intérieur, tout devient bruyant pour toi
This reception it doesn't come in clear
Le service d'étage ne viendra pas pour arranger ça
You just can't make the connection, dear
Tu ne peux simplement pas faire le lien, chérie

[Chorus]
[Refrain]

 
Publié par 6665 2 4 5 le 15 décembre 2004 à 12h11.
Any Minute Now (2004)
Chanteurs : Soulwax

Voir la vidéo de «»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

gaux Il y a 20 an(s) 2 mois à 12:12
6665 2 4 5 gaux voilà voilà...c'est ma troisième traduction et je suis bien fière que ce soit une de soulwax!!corrigez-moi svp il y a des trucs que je n'ai pas bien compris (je suis un peu nulle..) merci!
Star Il y a 20 an(s) 2 mois à 21:45
5366 2 2 5 Star Coucou miss, juste quelques erreurs sur la traduction, mais rien de grave!

Le 1er verset serait plutôt:

Va falloir que tu dégages du dancefloor
Que tu bouges ta masse de là...
Rapidement endormie dans une piaule quelque part
Tu ne vas pas tarder à y oublier ton propre nom.

Quant à "everybody knows" vu le contexte, je le traduirais plutôt par "tout le monde remarque" ou "s'aperçoit"
De même "just lay" = "Etale"
Et "none ever comes and say hello" = "Personne va venir te dire salut"

Le dernier verset:
On t'appelle de l'autre côté du mur de cette piaule
Toujours à l'intérieur, tout devient bruyant pour toi.
Et le service d'étage ne viendra pas pour arranger ça...
Tu ne peux simplement pas faire le lien, chérie!
:'-)

Voili voilou, c'est une traduction littérale car soulwax c'est pas dans la dentelle, et je pense que cette chanson se doit d'être un peu agressive...! 8-D
gaux Il y a 20 an(s) 2 mois à 14:54
6665 2 4 5 gaux merci beaucoup je ne sais pas ce que j'aurais fait sans toi parce que c'est vrai que ma traduction ne ressemblait à rien!!merci
Caractères restants : 1000