Everytime I Turn Around
(Chaque fois que je me retourne)
Maybe the world is blind,
Peut-être que le monde est aveugle
Or just a little unkind.
Ou juste un peu hostile
Don't know.
Je ne sais pas
Seems you can't be sure,
Il semble qu'on ne peut être sûr
Of anything anymore.
De quoi que ce soit désormais
Although,
Bien que
You maybe be lonely and then,
Tu peux peut-être être seul et alors
One day you're smiling again.
Un jour tu souriras encore
Every time I turn around,
Chaque fois que je me retourne
I see the girl who turns my world around,
Je vois la fille qui chamboule mon monde
Standing there.
See tenant là
Every time I turn around,
Chaque fois que je me retourne
Her spirit's lifting me right off the ground.
Son esprit me fait décoller du sol
What's going to be ?
Que va-t-il se passer?
Guess we'll just wait... and see.
Je suppose que nous attendrons simplement... et nous verrons
Contenu modifié par Visa
Vos commentaires
J'avais tellement envie qu'elle soit la c'te chanson!
Alors ben hésitez pas à me corriger mes fautes!
Turn around, ce n'est pas "tourner autour", mais se retourner, pour voir quelqu'un par exemple. C'est la fille qui transforme mon monde, pas qui tourne autour de mon monde. On peut trouver une façon plus poétique de le dire en français. C'est pas l'élévation de son esprit, mais c'est son esprit que le fait décoller du sol. Her spirit is lifting me (sujet: her spirit, verbe is lifting)
"Qu'est-ce qui va être" ne se dit pas en français, trop littéral.