Can't You Hear Me Knocking
Ne M'entends-tu Pas Frapper ?
Yeah, you got satin shoes
Ouais tu as des chaussures satinées
Yeah, you got plastic boots
Ouais tu as des bottes en vinyle
Y'all got cocaine eyes
Ouais tes yeux sont plein de cocaïne(*)
Yeah, you got speed-freak jive
Ouais tu as le swing d'un fou de vitesse
Can't you hear me knockin' on your window
Ne m'entends-tu pas frapper à ta fenêtre
Can't you hear me knockin' on your door
Ne m'entends-tu pas frapper à ta porte
Can't you hear me knockin' down your dirty street, yeah
Ne m'entends-tu pas débouler dans ta rue sale
Help me baby, ain't no stranger (x3)
Aide moi mon bébé, il n'y a pas d'étrangers (x3)
Can't you hear me knockin', aaah, are you safe asleep ?
Ne m'entends-tu pas frapper, aaah, dors-tu en toute sécurité ?
Can't you hear me knockin', yeah, down the gas light street, now
Ne m'entends-tu pas frapper, ouais, au bas des lampadaires de la rue maintenant
Can't you hear me knocking', yeah, throw me down the keys
Ne m'entends-tu pas frapper, ouais, jette-moi à terre les clefs
Alright now
Okay maintenant
Hear me ringing big bell tolls
Ecoute-moi en train d'encercler la grande cloche qui sonne
Hear me singing soft and low
Ecoute-moi en train de chanter tendrement et bas
I've been begging all my knees
J'ai tant prié à genou
I've been kickin', help me please
J'ai donné des coups, aide-moi je t'en prie
Hear me prowlin'
Entend-moi rôder
I'm gonna take you down
Je vais te remettre à ta place
Hear me growlin'
Ecoute-moi gronder
Yeah, I've got flatted feet now, now, now, now
Ouais, je perds complètement pied là (1)
Hear me howlin'
Entends-moi hurler
And all, all around your street now
Et tout autour de ta rue maintenant
Hear me knockin'
Entends-moi frapper
And all, all around your town
Et tout autour de ta ville
(*) je pense qu'ils ont voulu dire que la personne avait des yeux vaseux par la cocaïne
(1) je ne sais pas exactement la traduction de cette expression, si vous avez une idée...
__________
Explications Herve-denis
Y'all got cocaine eyes - Pas d'équivalent en français. La consommation de cocaïne provoque une forte mydriase (dilatation de la pupille par contraction de l'iris). Éventuellement "yeux exorbités", amis cette expression ne rend pas compte de la cause de ce regard.
Speed-freak jive - Pas d'équivalent en français. "speed-freak" = un drogué consommant du "speed", c'est-à-dire des amphétamines. A fortes doses l'individu ne se contrôle plus correctement et est agité de mouvements brusques, saccadés caractéristiques, traduit par "jive" : danse, mais aussi attitude, allure.
Flatted feet. Au sens figuré "flatted foot" = maladroit, mal assuré. Équivalent français : je chancelle
Vos commentaires
Bref de la grande musique qui témoigne s'il en est encore besoin, du génie des Stones à la période Mick Taylor!
Keep on rockin' in a free world!!!!! :-D :-D
Speed-freak jive - Pas d'équivalent en français. "speed-freak" = un drogué consommant du "speed", c'est-à-dire des amphétamines. A fortes doses l'individu ne se contrôle plus correctement et est agité de mouvements brusques, saccadés caractéristiques, traduit par "jive" : danse, mais aussi attitude, allure.
Flatted feet. Au sens figuré "flatted foot" = maladroit, mal assuré. Equivalent français : je chancèle