Wahnsinn (Démence)
Der Wahnsinn lebt in mir
La démence vit en moi
Wie ein freudiges Tier
Comme un animal joyeux
Der Abend ist noch jung
Le soir est encore jeune
Und es giert die Lust etwas Wahnsinniges zu tun.
Et lui fait une embardée l'envie quelque chose de fou faire.
Energie im Überfluss
Énergie dans l'abondance
Ein leichter Tag gab mir den Schuss
Un jour plus facile m'a donné le tir
Als Schatten reise ich durch die Nacht
Comme l'ombre je voyage par la nuit
Dein Geruch hat mich angelacht
Ton odeur m'a envahit
Ich folge dir zu deiner Tür
Je suis à ta porte
Poch, Poch – ; ; ; ; kriech ich durch dein Loch.
Broyer, broyer - ; enfonce moi dans ton trou.
Ref. : Lass uns unseren Wahnsinn leben
Réf. : Laisser vivre notre démence
Der Phantasie ein Stelldichein geben
À la fantaisie donner
Lass uns das Himmelreich auf Erden leben
Laisser le royaume du ciel se relier à nous pour vivre
Das Universum aus den Festen heben.
L'univers des célébrations soulever.
Fasziniert greife ich nach deinen Gedanken
Fasciné je saisis après tes pensées
Meine eigenen Schranken geraten ins Wanken
Mes propres barrières tombent vaciller
Dunkler als die Hölle, heller als der Schein
Plus foncé que l'enfer, plus lumineux comme la lumière
Lass ich mich auf dich ein.
J'entre sur toi.
Nun hab ich dich gefunden
Maintenant moi je t'ai trouver
Ein Gnadenstrahl in des Nächtens Stunden
Un rayon de faveur dans les heures sur le champ
Nimm meine Welt was dir gefällt
Prend mon monde à celui qui te plaît
Frohlockend hat mein Herz sich zu deinem gesellt
Séduire mon coeur s'est rejoint à ton
Vermählt im Geiste auf unserer Reise
Vermaehlt( ? ) dans l'esprit sur notre voyage
Auf das der Wahnsinn Leben heiße.
Sur la démence et la vie chaude.
Vos commentaires
"Fasziniert greife ich nach deinen Gedanken" =} "fasciné, je saisie des pensées"
"Frohlockend" =} "séduisant" (les verbes qui se terminent en "-end" ce sont des participes présents)
ici le "als" voudrait peut-être plutôt dire "en tant que ...."
il y a encore quelques petits trucs, mais la chanson est assez galère... donc bravo qd même pr la traduction!!