Lord Of The Rings (Seigneur Des Anneaux)
Alors, c'est parti pour l'explication de cette superbe chanson qu'est "Lord of the rings" ! ! ! Comme son nom l'indique, cette chanson parle de l'oeuvre (devrai je dire du chef d'oeuvre) de Tolkien, le seigneur des anneaux. En se penchant sur les paroles, on peut supposer que c'est Frodon qui "parle" dans cette chanson : il décrit son fardeau et son découragement lors de son grand voyage vers les terres sombres de Mordor. Ensuite, nous avons un extrait des quelques lignes très célèbres de ce livre : "7 anneaux pour les seigneurs nains dans leurs demeures de pierre, etc... " On remarque que les Blind Guardian ont même osé reprendre des phrases originales de Tolkien, sans doute pour rajouter un peu de féérie à leur morceau.
Que dire d'autre ? ? En vérité, il n'y a pas grand chose à expliquer, il vous suffit d'apprécier par vous-même la beauté de cette chanson et ses paroles ! ! ; -)
There are signs on the ring
Il y a des signes sur l'anneau
Which make me feel so down
Qui me rendent si abbattu
There's one to enslave all rings
Il y en a un pour gouverner tous les anneaux
To find them all in time
Pour les trouver à temps
And drive them into darkness
Et les conduire dans les ténèbres
Forever they'll be bound
Ils seront liés pour toujours
Three for the kings
Trois pour les rois
Of the elves high in light
Des hauts elfes dans la lumière
Nine to the mortal
Neuf pour les mortels
Which cry
Qui pleurent
[solo : Markus]
[solo : Markus]
[Ref : bis]
[Ref : bis]
Slow down and I sail on the river
Ralentis et je navigue sur la rivière
Slow down and I walk to the hill
Ralentis et je marche sur la colline
And there's no way out
Et il n'y a pas de voie de secours
Mordor
Mordor
Dark land under Sauron's spell
Terre sombre sous le charme de Sauron
Threatened a long time
Longtemps menacée
Threatened a long time
Longtemps menacée
Seven rings to the gnomes
Sept anneaux pour les nains
In their halls (1) made of stones
Dans leurs châteaux de pierres
Into the valley
Dans la vallée
I feel down
Je me sens découragé
One ring to the dark lord's hand
Un anneau pour la main du Seigneur des Ténèbres
Sitting on his throne
Assis sur son trône
In the land so dark
Dans la terre si sombre
Where I have to go
Où je dois me rendre
[Ref : bis]
[Ref : bis]
Lord of the rings
Seigneur des anneaux
(1) le mot "halls" est ambigu : il veut aussi bien dire "château" que "couloir"... J'ai
Eu du mal à traduire ! ! ! ! Si on en croit Tolkien, le mot juste aurait été "demeure".
Que les fans puristes m'excuse ! ! ! !
Vos commentaires
voilà la bonne version est la deuxième, celle dans l'encadré rouge (dans la première il manque une partie)
voilà j'espère que cette traduction vous satisfera !!! ^^
voili voilou :-P
jsuis decu Guardian ne l'ont pas joué dans leur concert dimanche dernier :-( ^^' mais le concert etaiiiiiit enormmmmmmmissiiiiiimmmmmmmme
Le version des live est encore plus <3
!!!