100 Years Ago (100 Ans En Arrière)
Went out walkin' through the wood the other day
En terminant ma marche à travers la forêt l'autre jour
And the world was a carpet laid before me
Le monde gisait comme un tapis étendu devant moi
The buds were bursting and the air smelled sweet and strange
Les bourgeons s'épanouissaient et l'air avait une odeur douce et étrange
And it seemed about a hundred years ago
Et l'on se croyait revenu il y a cent ans
Mary and I, we would sit upon a gate
Mary est moi, allions nous asseoir sous un porche
Just gazin' at some dragon in the sky
Regardant quelque dragon dans le ciel
What tender days, we had no secrets hid away
Quels jours merveilleux, nous ne dissimulions aucun secret
Well, it seemed about a hundred years ago
Et bien, on se serait cru il y a environ cent ans
Now all my friends are wearing worried smiles
Maintenant tout mes amis affichent des sourires inquiets
Living out a dream of what they was
Vivant en dehors du rêve de ce qu'ils étaient
Don't you think it's sometimes wise not to grow up ?
Ne penses tu pas qu'il est plus sage parfois de ne pas grandir ?
Went out walkin' through the wood the other day
En terminant ma marche à travers la forêt l'autre jour
Can't you see the furrows in my forehead ?
Ne vois tu pas les rides sur mon front ?
What tender days, we had no secrets hid away
Quels jours merveilleux, nous ne dissimulions aucun secret
Now it seems about a hundred years ago
Maintenant cela semble il y a un siècle environ
Now if you see me drinkin' bad red wine
Maintenant si tu me vois boire du mauvais vin rouge
Don't worry 'bout this man that you love
Ne te fais pas de souci a propos cet homme que tu aimes
Don't you think it's sometimes wise not to grow up ?
Ne penses tu pas qu'il est plus sage parfois de ne pas grandir ?
You're gonna kiss and say good-bye, yeah, I warn you
Tu vas m'embrasser et me dire au revoir, ouais, je te préviens
You're gonna kiss and say good-bye, yeah, I warn you
Tu vas m'embrasser et me dire au revoir, ouais, je te préviens
You're gonna kiss and say good-bye, oh Lord, I warn you
Tu vas m'embrasser et me dire au revoir, oh seigneur, je te préviens
And please excuse me while I hide away
Et excuse moi s'il te plait pendant que je me cache
Call me lazy bones
Appelle moi vieux sac d'os (1)
Ain't got no time to waste away
Je n'ai pas de temps a perdre
Lazy bones ain't got no time to waste away
Les vieillards (1) n'ont pas de temps a perdre
Don't you think it's just about time to hide away ? Yeah, yeah !
Ne pense tu pas qu'il est temps d'aller se cacher ? ouais, ouais !
(1) Lazy bones veut dire littéralement " os paresseux "
En français on peut donc le traduire par " vieux sacs d'os ", " vieillards " ou " vieux croûton "
Vos commentaires