Mr. Grieves (Mr. Grieves (1))
Hope everything is alright, hope everything is alright
J'espère que tout va bien, j'espère que tout va bien
What's that floating in the water
Qu'est-ce qui flotte sur l'eau
Oh Neptune's only daughter
Oh seulement la soeur de Neptune
I believe
Je crois
In Mr. Grieves
En Mr. Grieves
Pray for a man in the middle
Prie pour un homme dans le milieu
One that talks like Doolittle
Celui qui parle comme Doolittle
I believe
Je crois
In Mr. Grieves
En Mr. Grieves
Do you have another opinion
As-tu une autre opinion
Do you have another opinion
As-tu une autre opinion
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
La la la la la la la la
Got bombed got frozen
J'ai été bombardé, j'ai été glacé
Got finally off to a finally dozing
Je suis finalement descendu pour finalement somnoler
I believe
Je crois
In mr. grieves
En Mr. Grieves
Do you have another opinion
As-tu une autre opinion
Opinion
Opinion
Do you have another opinion
As-tu une autre opinion
Do you have another opinion
As-tu une autre opinion
You can cry you can mope
Tu peux pleurer tu peux être sombre
But can you swing from a good rope
Mais peux-tu te balancer d'une bonne corde
Oh I believe
Oh je crois
In Mr. Grieves
En Mr. Grieves
Hope everything is alright
J'espère que tout va bien
Hope everything is alright
J'espère que tout va bien
(1) peut-être traduis comme Mr. Chagrin
Vos commentaires
Cette chanson parle du deuil et de l'envie qu'on pourrait avoir de trouver quelqu'un capable de communiquer avec les êtres chers qu'on a perdu.
Mr Grieves est à traduire par Monsieur chagrin, comme une sorte de confident qui vous permet de vous répandre en larmes pour supporter votre deuil.
"Pray for a man in the middle, One that talks like Doolittle" va dans ce sens. Un homme entre les deux mondes capable de parler aux morts (tout comme doolittle sait parler aux animaux)
(au passage c'est "parle" comme doolittle pas "marche")
"You can cry you can mope, but can you swing from a good rope?" est le moment fort de ces paroles. Ce n'est pas du tout à comprendre comme une invitation au suicide mais plutôt comme une invitation à se reprendre en main car on ne peut pas rejoindre la personne aimée. Ou alors on n'a que deux solutions:...
Ba c'est mon album préféré des Pixies(le plus varié) et jadore Mr Grieves et le corrigé d'ignatus :-D !!!!sa m'etonne pas du tt ke les paroles veuille dire sa (par rapport o style de la chanson -commence assez noir puis plus joyeux com pr donner du courage...)!!!
A guise d'informations cet album est celui ki ma fait aimé le rock :-\ :-\
:-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D :-D
Ainsi, il est plus aisé de comprendre le vers :
Got bombed got frozen
J'ai été bombardé, j'ai été glacé
Got finally off to a finally dozing
Je suis finalement descendu pour finalement somnoler.
Lors de la seconde guerre mondiale, James H. Doolittle décide d'attaquer l'archipel Japonaise à l'aide d'une escouade de 16 avions bombardiers B-25, afin de renverser la démoralisation des états-uniens, bouleversés par l'attaque surprise de Pearl Harbor perpétrée en 1941.
Voilà pour l'éclaircissement de cette zone d'ombre, les morceaux des Pixies étant quand même difficiles à comprendre pour la plupart, car tenant d'une volonté nette de Black Francis de laisser planer le doute quant aux significations des chansons.
D'après mes conclusions, la fille de Poséidon dont la chanson parle serait pour moi Rhodé, qui a donné son nom à l'Île de Rhodes, qui abrita le Colosse de Rhodes, statue considérée comme la sixième des sept merveilles du monde Antique.
Cela expliquerait ainsi le "What's that floating in the water".