Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «A Catena» par Chjami Aghjalesi

A Catena
(La Chaîne(1))

Fideghja lu to fratellu
Regarde ton frère
Li stringhje una catena
Une chaîne le serre
A listessa di a toia
La même que la tienne
A noi tutti ci mena
Nous frappe tous

RICANTU :
REFRAIN :
S'e noi tiremu tutt'inseme
Si nous tirons tous ensemble
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Peut-être qu'un jour elle se brisera
Da fanne u frombu frombu frombu
Et cela fera un vrombissement, vrombissement vrombissement(2)
Chì ribombi da mare in là
Qui retentira de l'autre coté de la mer
S'è noi tiremu tutt'inseme
Si nous tirons tous ensemble
Forse ch’un ghjornu sciapperà
Peut etre qu'un jour elle se brisera
Da fanne u frombu frombu frombu
Et cela fera retentir
Cum' un cantu di libertà
Comme un chant de liberté

Discorre cù u tu fratellu
Parle avec ton frere
Ci vole à appruntà l'avvenne
Il faut preparer l'avenir
Sola un idea cumuna
Seule une idée commune
Hè la forza chi ci tene
Est la force qui nous unit

In terra di Cursichella
En terre de Corse
S'hà da addunisce la ghjente
Les gens vont se rassembler
Per un abbracciu cumunu
Dans une embrassade commune
Chi serà nova sumente
Qui sera de la semence neuve(3)

S'e noi vulemu da veru
Si nous voulons vraiment
Ch’ùn ci sia più pastoghje
Qu’il n’y ait plus d’entraves
Nè per l'unu nè per l'altra
Ni pour l’un ni pour l’autre
E cantà sottu à e loghje
Et chanter sous les ponts

Ricantu
Refrain
Com'un cantu di libertà
... .

Comme un chant de liberté...

Contenu modifié par Stefanup2a
__________

(1) C'est une chanson très connue en Corse, reprise de nombreuses

Fois

(2)"vrombissement" c'est assez litteral, une detonation

Aurait été mieux mais c'était connoté explosif alors bn

Le terrorisme c'est un cliché...

(3) toujours neuve : qui se transmet de generation en

Generation

 
Publié par 5368 2 2 5 le 1er décembre 2004 à 14h04.
Chanteurs : Chjami Aghjalesi

Voir la vidéo de «A Catena»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

clochette21 Il y a 20 an(s) 3 mois à 15:30
5234 2 2 3 clochette21 cette chanson est magnifique ! a mon avis l'une de leur meilleur (c'est mon avis !) ,qui ne vieilli pas ! seul remarque : je trouve que vrombissement n'est pas tellement approprié mais j'ai pas encore trouvé par quoi le remplacer ... je reflechit :-/ honey angel tu n'aurais pas d'autre traduction ?
~*~CeciLia~*~ Il y a 17 an(s) 6 mois à 12:17
6023 2 3 6 ~*~CeciLia~*~ Site web (L)
enden Il y a 2 an(s) 1 mois à 19:59
709 1 4 enden Pour ce vers (3 et 7) du RECANTU, on pourrait sortir un peu du mot à mot et je dirais du "déchaînement " :
"Oh ! Maillons de vies, d'Amour, et d'Amour"
ou
(Oh ! Maillons de vies, Catena d'Amour)
enden Il y a 2 an(s) 1 mois à 20:06
709 1 4 enden Je propose aussi pour le vers 4, et dans le cadre "d'apaisement" de remplacer :
"retentira" par "se répendra".
Signé de mon jardin,
L'AstRoChas Catena, de L'Astrobléme.
Caractères restants : 1000