Entrance (Entrée (1))
Soul(s) on departure 666
Ame(s)sur le départ 666
Onward into another existence
En avant dans une autre existence
A trip far beyond all pleasant dreams
Un voyage loin au delà de tous les rêves plaisants
A voyage through desolation sights
Un voyage à travers des vues de désolation
Inner transformation
Transformation intérieure
Subconscious light
Lumière subconsciente
In the glance fields of fires
Dans le regard des champs de feu
In the distance meadows of mists
Dans les lointains prés de brume
Where minds being enshrouded in complete night
Là où les esprits sont emballés dans la nuit complète
The fading of love, life and light
La chute de l'amour, de la vie et de la lumière
Wandering an endless journey
Errant dans un voyage sans fin
Dead within a trace
Morts dans une trace
Entering a lost dominion soulless and free
Écrivant un territoire perdu sans âme et libre
Visiting a foreign place but yet so known
Visitant un endroit étranger mais pourtant connu
Another dimension opens for me to see
Une autre dimension s'ouvre pour que je voie
Heaven sure ain't made for me to be
Le ciel n'a sûrement pas été fait pour que j'existe (2)
Soul(s) on arrival 666
Ames sur l'arrivée 666
One short step from unhallowed ground
Une étape courte d'une terre non sanctifié
The ground of a Kingdom Come
La terre du royaume venant
Dead spirits communion
Communion d'esprits morts
Unorthodox profane void
Vide d'impie pas orthodoxe (2)
Gardens, temples, palaces
Jardins, temples, palais
I have seen them all
Je les ai tous vus
In search for insanity, sanity slowly drowns - In trance
Dans la recherche de la folie, la raison se noie lentement - en transe
(1) bon. . j'avoue avoir pas mal galéré sur certains passages. .
Hésitez pas à corriger certains passages qui semblent faux
(2) je suis po sur de la traduc
Merci au coup d'aide de 666 Mar ! lyn Manson ! ! !
Vos commentaires
en fait , le terme "heavy" ne correspond po très bien , c'est plutot du black symphonique ;-)
tu devrais essayer d'écouter..ca vaut vraiment le jus :-)
Les paroles sont superbes et l'instrumental les accorde parfaitement.
Je l'ai d'ailleurs vu sur leur DVD au live in Poland, excellement jouée.
Quand on écoute bien, Stian Arstaad avait tout de même beaucoup de talent.
Au fait, félicitations pour la traduction!
Edit: "Entrance" pourrait plutôt prendre le terme d'admission ici (bien qu'entrée soit plus potable) on pourrait aussi faire une association avec "en transe" non? bon ok j'ai rien dit... ^^
jai po encore eu la chance d voir en live mais kan y viendrons au Québec, c sur ke jvo être a leur show! :-D
je suis pas un expert en anglais :P, mais dans les lyrics on peut y lire le mot ``heaven´´ qui veut dire les cieux. Dans le genre de Dimmu Borgir, je ne crois pas qu'ils ont voulu dire le ciel, mais plutôt les cieux et ce qui, selon moi, fait plus de bon sens :P pour une meilleure traduction, il faudrait dire Les cieux n'ont sûrement pas été fait pour que j'y sois. ``For me to be´´ qui veut dire ``pour moi d'y etre´´ on pourrait aussi dire Les cieux n'ont sûrement pas été fait pour moi d'y être... je sais pas trop comment donner une bon sens a cette phrase, mais en attendant tu peux remplacer le ciel par les cieux :P
ET merci de la traduction c super sympa