Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Mujer Latina» par Thalía

Mujer Latina (Femme Latina)

Vengo, vengo, vengo de caña
Je viens, je viens, je viens de canne
Vengo, vengo, vengo de son
Je viens, je viens, je viens d'un son
Tengo, tengo, tengo en el alma
J'ai, j'ai, j'ai dans l'âme
Ritmo, ritmo, ritmo y sabor
Le rythme, le rythme, le rythme et le goût (la saveur)

Vengo, vengo, vengo de caña
Je viens, je viens, je viens de canne
Vengo, vengo, vengo de son
Je viens, je viens, je viens d'un son
Tengo, tengo, tengo en el alma
J'ai, j'ai, j'ai dans l'âme
Ritmo, ritmo, ritmo y sabor
Le rythme, le rythme, le rythme et le goût
Vengo de raza y de palmera,
Je viens de race et de palmier
De campo y de labriego
De la campagne et d'un paysan
De caña y de madera
De canne (à sucre) et du bois
Mi orgullo es ser latina
Ma fierté est d'être latina
De mar y cordillera,
D'une mer et une cordillère,
Ardiente como el fuego
Brûlante comme le feu
Soy sangre de mi tierra
Je suis le sang de ma terre

Soy la hembra sandunguera
Je suis la femelle charmante
Caliente como un fogón
Chaude comme un fourneau
Dulce cuando me enamoro y entrego mi corazón
Douce quand je tombe amoureuse et j'emporte mon coeur
Soy la hermana de la rumba
Je suis la soeur de la rumba (1)
De la gaita y del tambor
De la gaita (2) et du tambour
Del fuego y la sabrosura
Du feu et de la délicieuseté (3)
Que llevo en esta canción
Que j'amène dans cette chanson
Y te digo...
Et je te dis...

Vengo, vengo, vengo de caña
Je viens, je viens, je viens de canne
Vengo, vengo, vengo de son
Je viens, je viens, je viens d'un son
Tengo, tengo, tengo en el alma
J'ai, j'ai, j'ai dans l'âme
Ritmo, ritmo, ritmo y sabor
Le rythme, le rythme, le rythme et le goût

Canto al aire y a la noche
Je chante à l'air et dans la nuit
A la brisa y al amor
A la brise et à l'amour
A la sangre de mi tierra
Au sang de ma terre
Le llevo mi inspiración
Je lui amème mon inspiration
Tengo miel, tengo pradera
J'ai le miel, j'ai une prairie
Tengo raza y luz del sol
J'ai la race et la lumière du soleil
Corazón de aventura
Coeur d'aventure
De fuego, tabaco y ron,
De feu, de tabac et rhum,
Y te digo...
Et je te dis...

Sandunguera... soy sandunguera
Charmante... je suis charmante
Sandunguera... soy parrandera
Charmante... je suis fêtarde
Sandunguera... pura candela
Charmante... pure chandelle
Sandunguera... si me tocas te quemas
Charmante... si tu me touches tu te brûles
Sandunguera... vengo de caña
Charmante... je viens de canne
Sandunguera... y de palmera
Charmante... et de palmier
Sandunguera... soy sandunguera
Charmante... je suis charmante
Sandunguera... y estoy rebuena
Charmante... et je suis de nouveau bonne

Vengo, vengo, vengo de caña
Je viens, je viens, je viens de canne
Vengo, vengo, vengo de son
Je viens, je viens, je viens d'un son
Tengo, tengo, tengo en el alma
J'ai, j'ai, j'ai dans l'âme
Ritmo, ritmo, ritmo y sabor
Le rythme, le rythme, le rythme et le goût
Vengo de raza y de palmera,
Je viens de race et de palmier,
De campo y de labriego
De la campagne et d'un paysan
De caña y de madera
De canne et du bois
Mi orgullo es ser latina
Ma fierté est d'être latina
De mar y cordillera,
D'une mer et d'une cordillère
Ardiente como el fuego
Brûlante comme le feu
Soy sangre de mi tierra
Je suis le sang de ma terre

No me gustan las palabras
Je n'aime pas les mots
Que faltan a la verdad
Qui manquent à la vérité
Llevo cantos en el alma
Je porte dans chants dans l'âme
De amor a la libertad
D'amour à la liberté
Y si entrego mis pasiones
Et si j'apporte mes passions
No hay barreras para amar
Il n'y a pas de barrières pour aimer
Cuando son dos corazones
Quand ce sont deux coeurs
Que se quieren de verdad
Qui s'aiment pour de vrai
Y te digo...
Et je te dis...

Vengo, vengo, vengo de caña
Je viens, je viens, je viens de canne
Vengo, vengo, vengo de son
Je viens, je viens, je viens d'un son
Tengo, tengo, tengo en el alma
J'ai, j'ai, j'ai dans l'âme
Ritmo, ritmo, ritmo y sabor
Le rythme, le rythme, le rythme et le goût
Vengo de raza y de palmera,
Je viens de race et de palmier,
De campo y de labriego
De la campagne et d'un paysan
De caña y de madera
De canne et du bois
Mi orgullo es ser latina
Ma fierté est d'être latina
De mar y cordillera,
D'une mer et cordillère
Ardiente como el fuego
Brûlante comme le feu
Soy sangre de mi tierra
Je suis le sang de ma terre

(1) la rumba c un style de musique latine

(2) la gaita est un instrument de musique connu aussi en Espagne

(3) Je ne sais pas si ça existe en français, c'est un mot qui vient de l'adjectif délicieux en gros !

(4) Je ne suis pas sûre de la trad' du mot Caña : c'est soit canne à sucre, ou je ne sais pas si

C'est une région du Mexique (car Thalía est Mexicaine)... ... ... . .

 
Publié par 9562 3 4 5 le 20 novembre 2004 à 16h50.
Amor A La Mexicana (1997)
Chanteurs : Thalía

Voir la vidéo de «Mujer Latina»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

stephportugal Il y a 19 an(s) 10 mois à 19:45
5363 2 2 5 stephportugal Site web et ben..chui la première a mettre 1 remarke lol elle est trop bien cette musik en + pr danser la salsa ...mhmhm tro bien j'adore!!!vive les musik espagnol <3 :-D
Caractères restants : 1000