Broadway (Broadway)
"It ain't my fault
"Ce n'est pas ma faute
It's 6 'o'clock in the morning"
Il est 6h du matin"
He said
Disait-il
As he came up out of the night
Comme il émergeait de la nuit
When he found I had no coins to bum,
Quand il me trouva je n'avais pas de pièce pour clochard
He began to testify
Il commenca à témoigner
Born in a depression
Né pendant la dépression (1)
Born out of good luck
Né sous une mauvais étoile
Born into misery
Né dans la misère
- In the back of a truck. .
- A l'arrière d'un camion
I'm telling you this mister
Je vous dis que ce messieur
Don't be put off by looks
Ne pouvais pas être reconnaissable au regard
I been in the ring and I took those right hooks
J'étais en retard et j'ai choisi le bon crochet
Oh the loneliness
Oh la solitude
Used to knock me out - harder than the rest
M' a jeté dehors - plus durement que le reste
And I've worked for breakfast
Et j'ai bossé pour un déjeuner
'N I ain't had no lunch
Et je n'ai pas eu de repas
I been on delivery and received every punch
J'ai fait des livraisons et j'ai reçu chaque poinçon
Suddenly I noticed that it weren't quite the same
Soudainement j'ai remarqué que ce n'était pas le même
Feel different one morning maybe it was the rain
Il semblait différent ce matin, peut être était-ce la pluie
But everywhere I looked all over the city
Mais où que je regarde dans la ville
They're runnin' in an out of the bars
Ils allaient et venaient dans les bars
Someone stopped for a pick-up driving one of those cars
Quelq'un s'arrêta devant un pick-up conduisant l'une de ces voitures
Y'see I allways wanted one of those cars
Disant j'ai toujours voulu l'une de ces voitures
Long black 'n shiny an' pull up to the bars
Long noir et brillant et tirant vers les bars
Honk your horn, put down your windows, push yer button,
Honk tu klaxonnes, baisse tes vitres, pousse le bouton
Hear it coming in
écoute ça vient
You can say I can see the light... roll !
Tu peut dire je peut voir la lumière... roule !
Forward ! Drive ! Green lights ! Green lights !
Tout droit ! Conduit ! Feux verts ! Feux verts !
Intersection city coming a running comeback home I run back
à l'intersection de la arrive des retours à la maison je reviens
Not that strong now
Pas si fort maintenant
Yes who's there now, can I help you ? Calling Intel station light
Oui qui est là maintenant, puis-je vous aider ? Appelle la lumière de la station Intel
Did you put your money in ? Yes I put it in
As-tu mis ton argent là dedans ? oui je l'ai fait
It say go, I say go, she say go, so we say go
ça disait viens, j'ai dis viens, elle a dis viens, donc nous avons dis viens
Cos I can see the light all night tonight this night right now
Car je peut voir la lumière toutes les nuits ce soir la nuit qui arrive
Coming on forward motion across the ocean
Il arive un mouvement éloigné par delà les océans
An' up the hills yeh boys let's strike for the hills
Et sur les collines ouais mecs aller nous battre pour ces collines
While that petrol tank is full
Tant que ce réservoir à pétrole est plein
Gimme a push gimme a pull
Donne moi une poussée donne moi une force
Gimme a llama gimme a mule
Done moi un lama donne moi une mule
Gimme a donkey or gimme a horse
Donne moi un âne donne moi un cheval
Down the avenue
Descendant l'avenue
So fine
Si bien
In style
En style
"Blowing in the Guns of Brixton"
" Soufflant dans les flingues de Brixton"
(The Clash)
(1) la grande dépression de 1929, crise économique majeur de part le monde
La dernière phrase entre guilemets correspond à
Guns of Brixton (disponible sur l'album London Calling des Clash)
Chanté par une fillette.
Vos commentaires
Aucun commentaire pour le moment