Facebook

 

Paroles et traduction de la chanson «Smiley Skeleton» par Pierrot

Smiley Skeleton (Smiley Skeleton)

Hi, izuru kuni yori,
Inondé par la lumière matinale,
Asahi wo abi bakudan gawari ni
Dans le pays du Soleil Levant,
Mezameru nari kimi wo daite
Aussitôt réveillé, je te prends dans mes bras,
Koshi nukasu you na shouten no gishiki he
A la place d'une bombe, vers le rite choquant de l'ascension,

Haribote no kami ga hakari ni kaketa seigi to aku ni
Nous sommes manipulés par le bien et le mal, déterminés par un dieu en papier maché
Odorasarete koroshiatte
En tuant quelqu'un d'autre,
Istumade bokura aishiaeru ?
Combien de temps pourrions nous nous aimer ?

Sora ha hateshinaku iro adeyaka ni suzushige ni sekai wo azawaratteru
Un ciel infini, provocant et effronté rit du monde,
Boku wa yami no naka de mitsuketa hikari ni mukatte
Je construis mon chemin vers la lumière que j'ai trouvée à travers les ténèbres,
Katana furikazashingara warau
En riant tandis que je brandis mon katana au-dessus de ma tête.

Hakkasouchi ha sude ni
L'ignition a déjà été allumée,
Hibana chirashite jibaku byouyomi
Envoyant des étincelles, un compte-à-rebours pour un suicide kamikaze.
Nanimokamo ga kudakechitte
Tout est soufflé en morceau
Itsumade bokura damasareteru
Combien de temps allons-nous être inconscients ?

Sora wa kagirinaku iro adeyaka ni maiodori sekai wo arainagasu
Le vaste ciel danse sensuellement et enlève au monde ses tâches,
Boku wa yami no naka de mitsuketa deguchi ni mukatte,
Je construis mon chemin vers la sortie que j'ai trouvée dans les ténèbres,
Kimi dake tsureteitte warau,
Et je rie [1], t'emmenant, toi seul, avec moi.

Sora hateshinaku iro adeyaka ni suzushige ni sekai wo azawaratteru,
Le ciel infini, provocant et effronté rit au monde,
Boku wa yami no naka de mitsuketa hikari ni mukatte
Je construis mon chemin vers la lumière que j'ai trouvée à travers les ténèbres,
Katana furikazashingara
Tandis que je brandis mon katana au-dessus de ma tête.

Sora wa kagirinaku iro adeyaka ni maiodori sekai wo arainagasu,
Le ciel vaste danse sensuellement et elève au monde ses tâches,
Boku wa yami no naka de mitsuketa deguchi ni mukatte,
Je construis mon chemin vers la sortie que j'ai trouvée à travers les ténèbres,
Kimi dake no te wo nigitte warau.
Tenant seulement ta main, et riant.

[1] Sous entendu, je rie de ceux qui ont été vaincus.

 
Publié par 5363 2 2 5 le 12 novembre 2004 à 22h03.
Pierrot
Chanteurs : Pierrot
Albums : Freeze

Voir la vidéo de «Smiley Skeleton»

Dire «merci» pour cette traduction Corriger une erreur
 

Vos commentaires

CrazyMuSe Il y a 20 an(s) 3 mois à 20:15
8675 3 3 6 CrazyMuSe Site web Merci pour la tradn jpensai pas ne trouver une d'eux :-D
Caractères restants : 1000