Salma Ya Salama
Je Te Salue Ya Salama
Fi ed-donia el kebira
Un homme des sables
We beladha el ketira
Des plaines sans arbres
Laffeit laffeit laffeit
S'en va de son pays
Wi lamma nadani hobbi el awalani
Au-delà des dunes courir la fortune
Sibt kollo we geit we geit
Le seul paradis pour lui
We fi hodno itramait
Ce n'est qu'un jardin
We ghaneit
Sous la pluie
Salma ya salama Rohna we Geina bel-salama
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
Salma ya salama Rohna we geina bel-salama
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
Lessa el-hob safi
Et l'homme des sables
We lessa el-guaw dafi
Pour faire le voyage
We lessa fih amar
N'a que l'espoir au coeur
We ba'd el-maghareb
Un jour il arrive
Netlamleim fi areb
Il touche la rive
We yetoul es-sahar es-sahar
Il voit devant lui des fleurs
We es-samar wel ghona koleina
La grande rivière du bonheur
Salma ya salama Rohna we geina bel-salama
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
Salma ya salama Rohna we geina bel-salama
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
Fih shagara goua
C'était un mirage
Guineina 'aliha 'alama
Il n'y avait pas de rivière
Ana yamma kont bafakkar fiha
Et la bonne et riche et douce terre
We basaal yama
N'était que du sable
Ya tara mawgouda
Il reprend sa course
We albi mahfour fiha
Vers une autre source
Aiwa mawgouda We albi mahfour fiha
Il finira par trouver le puits de la liberté
Salma ya salama Rohna we geina bel-salama
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
Salma ya salama Rohna we geina bel-salama
Je te salue ya salama, je reviendrai bel salama
Vos commentaires
En effet, ne pouvant être traduite mot à mot, la chanson a été réécrite pour le public francophone, il va sans dire sans AUCUN RAPPORT avec la chanson en arabe...
Ta "traduction" qui n'en est pas une d'ailleurs, est donc un FAKE.
"Travail" (trouver sur le net les 2 versions et les mettre côte à côte) peu consciencieux.