Whatever (i Had A Dream) (Je M'en Fous (j'avais Un Rêve))
[Tybalt speaking : ]
[Tybalt(1) parle : ]
Peace ? I hate the word.
Paix ? Je hais ce mot.
As I hate hell, all Montagues.
Comme je hais l'enfer, tous les Montaigus
I had a dream last night
J'ai fait un rêve la nuit dernière
'Cause it looked just like a dream
Parce qu'elle avait l'air d'un rêve
I had a dream last night
J'ai fait un rêve la nuit dernière
But it looked unlike a dream
Mais c'était différent d'un rêve
Mercy, mercy, I'm made of parts
Pitié, Pitié, j'ai passé un coup de téléphone
Make me a suit so I can get it off
Faites-moi un costume pour que je l'enlève
Heaven help my head is spin'n round
Cieux, aidez-moi, j'ai le tournis
Stop this airplane cause I got to get down
Arrêtez cet avion, je dois descendre
I had a dream last night, and it fit me like a glove
J'ai fait un rêve la nuit dernière et ça me convient comme un gant
I had a dream last night, and it fit me like a glove
J'ai fait un rêve la nuit dernière et ça me convient comme un gant
Here's to the Montagues, John Wayne, and Bette Davis
Il y a chez les Montaigus, John Wayne(2) and Bette Davis (3)
And Romeo, he waved before this chorus girl and beggars hair
Et Roméo, fait signe de la main devant cette fille de choeur et aux cheveux de mendiants
Juliet is up in heaven, a pocket full of pills
Juliette est en haut dans le ciel, une poche pleine de pilules
And Jesus drives to Mexico, to get her prescription filled
Et Jésus conduit jusqu'au Mexique, pour faire remplir sa prescription
I had a dream last night, and it fit me like a glove
J'ai fait un rêve la nuit dernière et ça me convient comme un gant
I was a scream last night
J'étais un hurlement la nuit dernière
It was getting kinda fun (yeah, rock out, whatever)
Et ça devenait plutôt marrant(Ouais, dégage, je m'en fous)
I had a dream last night, because she looked just like a dream
J'ai fait un rêve la nuit dernière, parce qu'elle avait l'air d'un rêve
I had a dream last night, because she looked just like a dream
J'ai fait un rêve la nuit dernière, parce qu'elle avait l'air d'un rêve
She was on fire last night, and I was breathing gasoline
Elle était tout feu tout flame et je respirais l'essence
I had a dream last night, and it fit me like a glove
J'ai fait un rêve la nuit dernière et ça m'allait comme un gant
I had to scream last night
J'ai eu un cri cette nuit
Lord of Love
Seigneur qui êtes aux cieux
I didn't know where to shake my butt
Je ne savais pas où me secouer le cul
Walked backwards, fucked like a fox
Marché à l'envers, baisé comme un renard
I was more fucked up than your sister's tackle box
J'étais plus défoncé que la boite à cramouille de ta soeur
Three a. m. at five o'clock
Trois heures à cinq heures du matin
And one of us leaves, and I got shot !
Et un d'entre nous a abandonné et j'ai été blessé !
Shot me down
On m'a descendu
Yeah, whatever, rock out
Ouais, je m'en fous, dégage
That's it, that's my rhyme, take it to the streets, bitch.
C'est tout, c'est ça mon poème, emporte-le dans la rue, salope !
(1) Tybalt Capulet est le cousin de Juliette.
Ces deux phrases sont prises directement du film Roméo et Juliette (1997) ;
(2) John Wayne : Acteur américain (1907 ? 1979) En 1939, il est consacré vedette dans "La chevauchée fantastique", il remportera un seul Oscars (1970 pour "100 dollars pour un shérif")
(3) Bette Davis : Actrice américaine (1908-1989) Elle débute sa carrière à Broadway en 1929 et remportera deux Oscars (1935 pour " L'intruse " et 1938 " L'insoumise ")
Vos commentaires