Reviens
(Intro)
Heads up ! Heads up !
Écoutez bien ! Écoutez bien !
Here's another one... and a... and a... another one
Voici un autre (son)... et un... et un... autre (son)
(Refrain)
(Ee-Ee Whoo-Whoo) Why you all in my ear ?
(Ee-Ee Whoo-Whoo) Pourquoi tu me casses les oreilles ?
Talkin' a whole bunch a shit that I ain't tryin' to hear
Tu balances un tas de conneries que je n'ai pas envie d'entendre
Get back mothefucker ! You don't know me like that
Reviens enfoiré ! Tu ne sais pas de quoi je suis capable
Get back motherfucker ! You don't know me like that !
Reviens enfoiré ! Tu ne sais pas de quoi je suis capable !
(Ee-Ee Whoo-Whoo) I ain't playin' around...
(Ee-Ee Whoo-Whoo) Je ne joue pas...
Make one false move, I'll take you down
Fais un faux pas, et je te descends
Get back motherfucker ! You don't know me like that
Reviens enfoiré ! Tu ne sais pas de quoi je suis capable
Get back motherfucker ! You don't know me like that !
Reviens enfoiré ! Tu ne sais pas de quoi je suis capable !
(Couplet 1)
So, so, come on, come on
Alors, alors, vas-y, vas-y
DON'T get swung on, swung on
NE me chauffes PAS, ne me chauffes pas
It's the knick-knack-patty-whack(****) still riding Cadillacs
C'est le bada-bada-boum-boum qui roule toujours en Cadillac
Family off the streets, made my homies put the baggies back
Ma famille vit loin des rues, mes potes remettent leurs baggies grâce à moi
(Whoo !) Still snaggin' plaques (yep), still action-packed (yep)
(Whoo !) Je continue de pécho (ouais), toujours dans les pornos (ouais)
And dope.. I keep it flippin' like acrobats
Et mes joints... Je continue de les rouler comme un acrobate
That's why I pack a mack, that'll crack a back, cause on my waist
Voilà pourquoi je traîne avec mon arme, pour plomber des cervelles, car à ma taille
There's more heat than the shaq-attack !
Mon flingue fait plus de ravages qu'une attaque surprise !(**)
But I ain't speakin' about ballin', jus' thinkin' about brawlin' 'til y'all start ballin'
Mais je parle pas de flamber mon fric, je ne pense qu'à la bagarre jusqu'à ce que vous flambiez le vôtre
We all in together now, birds of the better now
On est tous ensemble maintenant, les filles se portent mieux maintenant
Jus' bought a plane so we change in the weather now
Je viens d'acheter un avion donc on peut changer de temps maintenant
So put your brakes on, cats put your capes on
Donc fais marcher tes freins, et les mecs enfilez vos capes
And knock off your block, get dropped, and have your face blown
Et quitte ton quartier, dégage, et sens la brise sur ta tronche
Cause I'll prove it, scratch off the music
Car je le prouverai, balance la musique
Like hey little stupid, don't make me looose it !
Genre hey petit con, ne m'éneeerves pas !
(Refrain)
(Couplet 2)
I came (I came), I saw (I saw), I hit him right dead in the jaw (in the jaw (x4))
Je suis venu (je suis venu), j'ai vu (j'ai vu), je l'ai frappé à mort dans la mâchoire (dans la mâchoire (x4))
See I caught him with a right hook, caught him with a jab
Je lui ai asséné un crochet du droit, asséné un coup d'avant-bras
Caught him with an upper cut, kicked him in his ass
Je lui ai asséné un uppercut, je lui ai botté le cul
Sent him on his way cause I ain't for that talk
Je l'ai balancé sur le côté, car je suis pas là pour parler
And no trips to the county... I ain't for that walk !
Et aucun voyage vers le comté... je suis pas là pour marcher !
We split like 2 pins at the end of a lane
On se sépare comme 2 virages à la fin d'une route
We'll knock out your spotlight and put indian fangs
On vire ton projecteur et on y fout des crochets indiens
Holding DTP pinned at the end of yo' chain
On accroche DTP(*) au bout de ta chaîne
And put the booty of a swish at the end of a flaamme
Et on brûle le cul d'une riche à coup de lance-flaammes
(Refrain)
(Couplet 3)
Hey, you want WHAT with me ?!
Hey, t'as QUOI contre moi ?!
I'm gonna tell you one time, don't FUCK with me !
Je vais te le dire qu'une fois, ne me CASSES pas les couilles !
Get down ! Beat his ass... ain't got nothin'to lose
Il me déprime ! Je lui botte le cul... j'ai rien à perdre
And I'm havin a bad day, don't make me take it out on you ! (x2)
Et je passe une sale journée, me force pas à me défouler sur toi ! (x2)
Maann, cause I don't wanna do that
Meecc, parce que je veux pas faire ça
I wanna have a good time and enjoy my drink... sit back
Je veux passer du bon temps et déguster ma boisson... je m'asseois
And watch some women get drunk as hell
Et je regarde ces quelques meufs se saouler à donf
So I can wake up in the morning with a story to tell
Comme ça je pourrai me réveiller demain avec quelque chose à dire
I know it's been a little while since I've been out the house
Je sais que ça fait longtemps que je suis parti de la maison
But now I'm here... you wanna stand around runnin' yo' mouth ?
Mais maintenant je suis là... tu veux rester là à ouvrir ta gueule ?
I can't hear nothing you sayin' or spittin', so what's up ?
Je n'entends rien de ce que tu dis ou rappes, alors qu'est-ce qu'il y a ?
Don't you see we in the club ? man shut the fuck up !
Ne vois-tu pas qu'on s'éclate bien ? mec ferme ta gueule !
(Refrain)
(Outro)
Ah ! We in the Red Light District !
Ah ! On est dans le Red Light District !(***)
Ah ! We in the Red Light District !
Ah ! On est de dans le Red Light District !
Whoo ! We in the Red Light District !
Whoo ! On est dans le Red Light District !
Ah ! We in the Red Light District !
Ah ! On est dans le Red Light District !
Whoo ! We in the Red Light District !
Whoo ! On est dans le Red Light District !
Whoo ! The Red Light District !
Whoo ! On est dans le Red Light District !
Whoo ! The Red Light District...
Whoo ! On est dans le Red Light District...
Ah ! The Red Light District...
Ah ! On est dans le Red Light District...
Contenu modifié par Hardsydrum
____________
Annotations:
(*) : DTP (Disturbin' Tha Peace), label de Ludacris.
(**) : "Shaq-attack" a deux sens potentiels dans cette rime : elle désigne soit le style de jeu du basketteur Shaq O'neal des Miami Heat ; soit un type de scène dans les pornos qui montre un black arrivant par surprise pour se faire la fille (source: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Shaq%20Attack).
(***) : Ville des Pays-Bas où règne le commerce de la drogue.
(****) : Le terme anglo-saxon "knick-knack-patty-whack" vient à l'origine d'un conte pour enfants appelé "This Old Man" (1906). "Knick knack" définit le son joué avec les os (instrument musical) ; et "patty-whack" désignerait les ligaments qu'on trouve sur ces os (des os d'agneaux par exemple) (source: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=nick%20nack%20paddy%20wack). Difficilement transposable en français.
Vos commentaires
la chanson est terrible aussi
Ludacris trop bon rappeur 8-D