Like Toy Soldiers (Comme Des Petits Soldats)
Step by step, heart to heart, left right left
Petit à petit, coeur à coeur, gauche droite gauche
We all fall down
Nous tombons tous
[Chorus]
[Refrain]
Step by step, heart to heart, left right left
Petit à petit, coeur à coeur, gauche droite gauche
We all fall down like toy soldiers
Nous tombons tous comme des petits soldats
Bit by bit torn apart We never win
Morceau par morceau, brisés, nous ne gagnerons jamais
But the battle wages on for toy soldiers
Mais la bataille continue pour les petits soldats
I'm supposed to be the soldier who never blows his composure
Je suis sensé être le soldat qui ne perd jamais son sang froid
Didn't know I hold the weight of the whole world on my shoulders
Je ne savais pas que je portais le poids du monde entier sur mes épaules
I ain't never supposed to show it, my crew ain't supposed to know it
Je n'étais pas sensé le montrer, mon crew n'était pas sensé le savoir
Even if it means going toe to toe with the Benzino, it don't matter
Même si ça devait impliquer de partir en guerre contre Benzino, ça ne faisait rien
I never drag ‘em in battles that I can handle less I absolutely have to
Je ne les implique jamais dans des batailles que je peux mener seul, à moins que je n'en ai absolument besoin
I'm suppose to set an example, I need to be the leader
Je suis supposé donner l'exemple, je dois être le leader
My crew looks for me to guide 'em
Mon crew attend de moi que je les guide
If some shit ever just pop off I'm suppose to be beside ‘em
Si une embrouille apparaît, je suis supposé être à leurs côtés
That Ja shit, I tried to squashed it, it was too late to stop it
Ce truc avec Ja, j'ai essayé de l'écraser, c'était trop tard pour l'arrêter
There's a certain line, you just don't cross it, and he crossed it
Il y a une certaine limite qu'on ne doit pas dépasser, et il l'a dépassée
I heard him say Hailey's name on a song and I just lost it
Je l'ai entendu prononcer le nom d'Hailey dans une chanson et ça m'a rendu fou
It was crazy, this shit went way beyond some Jay Z and Nas shit
C'était dingue, cette histoire est allée bien plus loin que celle de Jay-Z et Nas
And even though the battle was won, I feel like we lost it
Et même si cette bataille a été gagnée, j'ai l'impression qu'on l'a perdue
I spent so much energy on it, honestly I'm exhausted
J'y ai dépensé tellement d'énergie, honnêtement je suis épuisé
I'm so caught it I almost feel like I'm the one who caused it
Ca m'a tellement pris que j'ai l'impression d'être celui qui l'a causée
This ain't what I'm in hip-hop for, it's not why I got in it
Ce n'est pas le genre de choses pour lesquelles je fais du hip hop, ce n'est pas pour ça que je suis rentré dans ce milieu
Now it's never my object to for someone to get killed
Que quelqu'un se fasse tuer n'a jamais été mon but
Why would I wanna destroy something I helped build
Pourquoi voudrais-je détruire quelque chose que j'ai aidé à construire ?
That wasn't my intentions, my intentions were good
Ca n'a jamais été mon intention, mes intentions étaient bonnes
I went through my whole career with out ever mentioning ____
Durant toute ma carrière je n'ai jamais mentionné ____ (1)
And that was just outta respect for not running my mouth
Et c'est simplement par respect que ne voulais pas médire
And talking about something that I knew nothing about
Et parler de quelque chose dont je ne savais rien
Plus Dre told me stay out, just wasn't my beef, So I did
Et puis Dre m'a demandé de rester en dehors de ça, ce n'était pas mon beef, alors je l'ai fait
I just fell back, watched and girded my teeth while he's all over TV
Je me suis retiré, je me suis contenté d'observer et de serrer les dents pendant qu'il passait sans cesse à la télé
Down talkin' a man who literally saved my live, like "fuck it
A débiner un homme (2) qui m'avait littéralement sauvé la vie, je me disais "putain,
I understand, this is business and this shit just isn't none of my business"
Je comprends, c'est le business et cette histoire ne me regarde pas"
But still knowing this shit could pop off at any minute
Tout en sachant que je pourrais craquer à n'importe quel moment
[Chorus]
[Refrain]
It used to be time when you could just say a rhyme
Il fut un temps où l'on pouvait dire un vers
And wouldn't have to worry about one of your people dying
Sans craindre que cela ne cause la mort d'un de ses proches
But now it's elevated cause once you put someone's kids in it
Mais maintenant tout est bien plus important car à partir du moment où l'on inclut les enfants de quelqu'un là-dedans (3)
Shit gets escalated, it ain't just words no more, is it
Les choses s'agravent, ça n'est plus uniquement des mots
It's a different ball game, call names and you ain't just rapping
C'est un jeu totalement différent, commence à insulter et ce n'est plus juste du rap
We actually tried to stop the 50 and Ja beef from happening
En réalité, on a essayé d'empêcher l'embrouille entre 50 et Ja
Me and Dre had sat with him, kicked it and had a chat with him
Moi et Dre on s'est mis à une table avec lui et on a parlé de ça
And asked him not to start it, he wasn't gonna go after him
Et on lui a demandé de ne pas se lancer là-dedans, donc il n'allait pas lui chercher des embrouilles
Until Ja start gabbing in magazines how he stabbed him
Jusqu'à ce que Ja commence à se la raconter dans des magazines, à clamer qu'il l'a massacré
Fuck it 50, smash him, mash him, and let him have it
Putain vas-y, 50, fracasse-le, broie le, donne-lui ce qu'il mérite
Meanwhile my intentions pulley'd in other directions
Pendant ce temps, je dirigeais mon attention dans d'autres directions
Some receptionist said the source who answers phones at his desk
Une réceptionniste a dit que les gars qui répond au téléphone à son bureau,
Has an erection for me and thinks that I'll be his resurrection
Bandait sur moi et pensait que j'étais sa résurrection
Tries to blow the dust of his mic and make a new record
Essaye d'enlever la poussière de son micro pour faire un nouveau disque
But now he's fucked the game up cause one of the ways I came was through that publication
Mais il a commis des erreurs, vu qu'un des moyens par lequels je suis entré dans le milieu était à travers cette publication
Tthe same one that made me famous
Celle-là même qui m'a rendu célèbre
Now the owner of it got a grudge against me for nothing but fuck it
Maintenant son propriétaire (4) a une dent contre moi sans raison particulière, mais c'est pas grave
That motha fucker can get it too, fuck ‘em then
Ce connard peut lui aussi aller se faire voir, donc j'les emmerde
But I'm so busy being pissed off, I don't stop to think
Mais tout ça me fait tellement chier, je n'arrête pas de me dire
That we just inherited 50's beef with murder inc
Que nous avons hérité de l'embrouille de Fifty avec Murder Inc.
And he's inherited mine, which is fine, ain't like either of us mind
Et qu'il a hérité de la mienne, et c'est bien, c'est pas qu'on en a quelque chose à foutre
But we still have soldiers that's on the front line that's willing to die for us
Mais on sait qu'on a encore des soldats sur la ligne de combat qui seraient prêts à mourir pour nous
As soon as we give the orders, never to extort us
Aussi tôt que nous en donnons l'ordre, jamais pour nous extorquer
Strictly to show they support us
Uniquement pour montrer qu'ils nous soutiennent
Maybe shout ‘em out in a rap or up in chorus to show we love ‘em back
On peut peut-être leur faire une dédicace dans un rap ou dans un refrain pour leur montrer qu'on les aime aussi, en retour
And to let ‘em know how important is to have Runyon avenue soldiers up in our corners
Et pour leur faire savoir combien il est important d'avoir des soldats de l'avenue Runyon dans nos rangs
Their loyalty to us is worth more then any award is
Leur loyauté à notre égard vaut bien plus que n'importe quelle récompense
But I ain't trying to have none of me people hurt or murdered
Mais je ne veux en aucun cas causer du mal, voire la mort, de l'un des miens
It ain't worth it, I can't think of a perfecter way to word it
Ca n'en vaut pas la peine, je n'arrive pas à trouver les mots exacts pour l'exprimer
Then to just say that I love y'all too much to see the verdict
Donc juste pour montrer que je vous aime tous trop pour voir la sentence s'exécuter
I'll walk away from it all before I'll let it go any further
Je vais m'éloigner de tout ça avant que les choses aillent plus loin
Now don't get it twisted, it's not a plea that I'm coping
Cependant, ne déformez pas mes paroles, il ne s'agit pas d'un plaidoyer
I'm just willing to be the bigger man
Je veux simplement être le plus intelligent
If y'all can quiet popping off at the jaws with the knocking
Si vous pouviez tous juste arrêter de montrer les crocs et de frapper
Cause frankly I'm sick of talking
Parce que franchement j'en ai marre de parler
I'm not gonna let someone else's coffin rest on my conscious
Je ne veux pas laisser le cercueil de quelqu'un d'autre reposer sur ma conscience
[Chorus]
[Refrain]
(1) : Le mot qui est supprimé est "Suge". Il s'agit bien sûr de Suge Knight, le patron de Death Row Records, ancien label de Dr Dre (ainsi que 2Pac et Snoop) avec qui ce dernier a eu de gros différends.
(2) : Eminem fait ici allusion à Dr Dre.
(3) : Ja Rule et Benzino s'en sont pris à Hailey sur leurs morceaux respectifs "Loose Change" et "Die Another Day".
(4) : Il s'agit évidemment de Benzino et de son magazine The Source.
Vos commentaires
longue vie a EMINEM :-D